João 18

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Senꞌ ngolo mdodiꞌsno Jesus Dios, mbroꞌ Jesus kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nda xaꞌ tedib lad ro pte ndole Cedrón, tenꞌ nzo ya bin, tya mzin Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Nde noga' Judas, xaꞌ jwanꞌ ta'yaꞌ Jesus, nzolo xaꞌ tya, tak naꞌr gob mdyop Jesus kon re xinꞌ teꞌd Jesus tya.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Zyasa mdoꞌb Judas ned lo bro toz sondad, lo re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, re xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ fariseo. Mzinno Judas reta xaꞌ tya, neꞌ xaꞌ xni kandil nde jwan' ndob ki nde re ned yiꞌb nke' xa' byo.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Leꞌ Jesus, mnela Xaꞌ re jwanꞌ rid Xaꞌ, zya nerla Jesus mnabdiꞌs lo re xaꞌ ya, nchab Jesus lo xaꞌ:
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Leꞌ re xaꞌ mkab:
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Senꞌ nchab Jesus lo xaꞌ: “Na nak Xa' ya”, zya mbererexis re xaꞌ nde ngob xaꞌ izyo.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Zyasa bere mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ tedib gob:
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus mkab lo xaꞌ:
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Nde tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ ta nchab Jesus: “Re men jwanꞌ mdaꞌa lon, nek thib xaꞌ naꞌntabta na.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Zyasa Simón Pedr, ngeteno xa' thi espad, mbloꞌte xaꞌy lenꞌ yid nde mpchoꞌ xaꞌ nza ban ti xaꞌ ndole Malko mos mbol ngwleyꞌ ro.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Zyasa nchab Jesus lo Pedr:
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Zyasa reta sondad nde re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ judi, mxen xaꞌ Jesus nde mtobo xaꞌ Jesus.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Nde nerla mbeꞌ xaꞌ Jesus lo Anas, tak xaꞌ ya nak xudzap Caifas, xaꞌ jwanꞌ nak ngwleyꞌ ro linꞌ ya.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Leꞌga Caifas reꞌ ta nchab lo re xa' nyebe' lo men judí, mas wen thipta mbiꞌ gaj kwent chanꞌ dib yez.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Leꞌ Simon Pedr kon tedib xinꞌ teꞌd Jesus mdonke xaꞌ xis Jesus. Leꞌ tedib xinꞌ teꞌd Jesus reꞌ, nzolola nglweyꞌ ro xaꞌ, nde ngote xaꞌ kon Jesus lo le liz nglweyꞌ ro;
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 leꞌ Pedr mbyanꞌ le xis yala. Zyasa, leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ ta nzolola ngwleyꞌ ro, mni xaꞌ lo ngol ta nkenap ro yala, sa mxeyal ngote Pedr lenꞌ.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Senꞌ ngote Pedr lenꞌ, zya mnabdiꞌs ngol ngenap royo lo Pedr, nchab ngol:
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Leꞌ re mos chanꞌ nglweyꞌ nde re xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mtolꞌ xaꞌ ki sa biz xaꞌ, tak nchal xaꞌ, nde noga Pedr ndoli xij re xaꞌ ta nzi biza.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Leꞌ nglweyꞌ ro mnabdiꞌs lo Jesus kwent chanꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus nde xomod nak jwanꞌ ndloꞌ Jesus.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Zyasa mkab Jesus lo xaꞌ:
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ¿Cho kwan liy lon nyabdiꞌs la? Mnabdiꞌs lo re men jwanꞌ mbina, nyenꞌ kwan mdodiꞌs na lo xaꞌ, re xaꞌ ya mne re jwanꞌ mdodiꞌs na, xaꞌ teja lo goꞌ.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Senꞌ nchab Jesus jwanꞌna, leꞌ ti xaꞌ nak sinꞌ ngenap yodoꞌ, mkeꞌ xaꞌy kwat Jesus, nchab xaꞌ:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus nchab:
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Nde tata ndobo Jesus, mtelꞌ Anas Jesus lo Caifas, ngwleyꞌ ro.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Leꞌ Pedr ndoli, ndobiz lo ki, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Pedr, nchab xaꞌ:
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Leꞌ thi xaꞌ nak mos ngwleyꞌ ro, ta xaꞌ jwanꞌ ta mpchoꞌ Pedr nzanꞌ ya, nchab xaꞌ lo Pedr:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Zya bere nkalaꞌs Pedr tedib gob, nde zyaga mbrez ngidteꞌ.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Tilꞌ toz mbroꞌteno re xaꞌ Jesus liz Caifás nde mbe' xaꞌ Jesus yolow ten' nzo Pilat. Yaja naꞌngoteda re xaꞌ judí lenꞌ yolow, tak ley chanꞌ re xaꞌ judí nak, naꞌnyeda yote xaꞌ lenꞌ yo chan' xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod toyal wa rzyeꞌ xaꞌ lo ni chanꞌ Pask.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Jwanꞌ nasa mbroꞌte Pilat le, nde nchab Pilat lo re men:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Zya mkab re xaꞌ lo Pilat, nchab xaꞌ:
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Zyasa nchab Pilat lo re xaꞌ:
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Tamod sa ngok diꞌs jwanꞌ nchab Jesus, lo mdej Xa' lo re men nyenꞌ xamod gaj Xa'.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Zyasa bere ngote Pilat lenꞌ yolow nde mbrez Pilat Jesus, nchab Pilat:
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesus mkab lo Pilat:
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Leꞌ Pilat mkab lo Jesus:
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus mkab:
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Zyasa nchab Pilat lo Jesus:
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilat nchab lo Jesus:
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Leꞌ mod nzino goꞌ nak toyal lan thi xaꞌ nge lizyiꞌb nal lenꞌ pask reꞌ. ¿Cho ncholaꞌs goꞌ lan Xaꞌ nak Rey lo men judí?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Zyasa reta xaꞌ ne mbrez tedib gob, nchab xaꞌ:
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.