Romanos 1
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ bönniꞌ nadaꞌu queëꞌ Jesucristo len gbaz queëꞌ, le bulidzëꞌ nedaꞌ Dios len gröczëꞌ nedaꞌ quië gunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Dza niꞌtë gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gsölëꞌë queëruꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ. Gnëꞌ cni len rúꞌaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ guluzujëꞌ lei lu guich laꞌy queëꞌ Dios.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Guluzujëꞌ lu guich yúguꞌtë le ral‑laꞌ gunëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ nac Xanruꞌ Jesucristo. Lu yöl‑laꞌ bunách queëꞌ naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ David,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 san ca nac böꞌ nacczëꞌ, le nac laꞌy, nac bëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, len naptsquëꞌ yöl‑laꞌ huac. Nac bëꞌ naquëꞌ cni le bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Niꞌa qui le benëꞌ Jesucristo ruziꞌruꞌ xbey le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios atiꞌ benëꞌ ga nacaꞌ gbaz queëꞌ quië uláz queëꞌ Lëꞌ gunaꞌ ga laꞌyejlëꞌ Lëꞌ len lun ca rna xtidzëꞌë bunách gdutë yödzlyú.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Bítsaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ ladjgac bunách yödzlyú naꞌ, san naꞌa nulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios quië gáquiliꞌ queëꞌ Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtëliꞌ zoaliꞌ Roma. Dios nadxiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ len bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ quizi queëꞌ. Rnabaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Lë ni rzu lahuaꞌ ruzujaꞌ lu guich: Le náquiruꞌ queëꞌ Jesucristo rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ” ca nac queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ, le taꞌguixjöꞌ bunách gdutë yödzlyú ca réjlëꞌliꞌ Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Gdu ladxaꞌa runaꞌ xchinëꞌ Dios, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Zxiꞌnëꞌ. Nözcznëꞌ Dios rulídzteczaꞌ‑nëꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ gac dxiꞌa queëliꞌ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Rnábteczaꞌ lahuëꞌ Dios, chquiꞌ nac le rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, gunnëꞌ nedaꞌ latj duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Cni rnabdaꞌ‑nëꞌ le rac ladxaꞌa gléꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gac gunaꞌ ga gataꞌ queëliꞌ tu le unödzjëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gun ga gal‑liꞌ.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Lë naꞌ rëꞌndaꞌ nac utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, le réjlëꞌruꞌ Jesucristo tu turuꞌ.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni. Zian lzu bëꞌ ladxaꞌa guidaꞌ ga zoaliꞌ, san ga rdxintë naꞌa cutu runni quiaꞌ. Rëꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ quië gunaꞌ ga uziꞌliꞌ xbey lban naꞌ runaꞌ, ca naꞌ tuꞌzíꞌ xbey yelaꞌgac bunách yödzlyú ni.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Dë le ral‑laꞌ gunaꞌ quegac yúguꞌtë bunách, quegac bunách nazëdgac len quegac bunách cunazëdgac, quegac bunách taꞌyejniꞌi len quegac bunách cutaꞌyejniꞌi.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Qui lë ni naꞌ, tsca gac gunaꞌ, zoaꞌ rbözaꞌ gunaꞌ caꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga niꞌ zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, zoaliꞌ Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Cutu caꞌ rutuiꞌdaꞌ runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, le nap yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios gun ga lulá yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ lei. Ga rzu lau, rëꞌnnëꞌ Dios laꞌyönnëꞌ bönniꞌ judío, atiꞌ töd naꞌ laꞌyöni caꞌ bunách gzaꞌa.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Didzaꞌ dxiꞌa ni ruluíꞌi rëꞌu gunëꞌ Dios ga huöacruꞌ tsahuiꞌ, chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ len cugác chop ládxiꞌruꞌ. Ca nac lë ni nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna: “Nu nac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, gataꞌ qui nu ni yöl‑laꞌ naꞌbán.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Dios, Nu zoa yehuaꞌ yubá, buluꞌë lahui cutu rléꞌinëꞌ dxiꞌa yúguꞌtë le cunác len le cunác tsahuiꞌ tun bunách, atiꞌ gunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ, bönniꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ cunác tsahuiꞌ quequëꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë le nac gdutë li.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Cni gac quequëꞌ le naláꞌ lahui laugac yúguꞌtë bunách le nac bëꞌ zoaczëꞌ Dios, le buluiꞌczëꞌ lahui Dios lë ni ga naꞌ nacuꞌë.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Dza niꞌtë catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú, ga rdxintë naꞌa dza, yuguꞌ le nunëꞌ Dios nacgac bëꞌ le curléꞌiruꞌ queëꞌ Dios, ca nac yöl‑laꞌ huac gdu queëꞌ len le nacczëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gac laꞌnë́ꞌ cutu nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Catiꞌ niꞌ glunbëꞌë Dios, cutu gulayíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ ca ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, len cutu glëꞌ Lëꞌ: “Xclenuꞌ.” Qui lë ni naꞌ, caꞌz böac le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ gulachúl gulanitiëꞌ le nazíd icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Zal‑laꞌ gláquinëꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ szxöni, bönniꞌ cunözi guluhuöaquëꞌ
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 le gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios Nu zoatecz, atiꞌ gulayíj ládxiꞌquëꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, bdauꞌ naꞌ nacgac ca bönniꞌ tatczëꞌ, len ca böaꞌdauꞌ zoa xilcbaꞌ, len ca böaꞌ guixiꞌ taꞌdabaꞌ lu yu, len ca böaꞌ bël taꞌyj lëꞌbaꞌ lu yu ni.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác, atiꞌ cni guc, gulucáꞌn cuinquëꞌ lu yöl‑laꞌ stuꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Guc cni le gulucaꞌnëꞌ xtidzëꞌë Dios, le nac gdutë li, atiꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ tu le cunácz. Glunëꞌ ba laꞌn len gulayíj ládxiꞌquëꞌ yuguꞌ le benëꞌ Dios len clëg Lëczëꞌ Dios, Nu naꞌ ral‑laꞌ gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác. Gulucaꞌnnu yöl‑laꞌ rzoalen bönniꞌ ngul, quië lunnu le cunác.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Lëzcaꞌ cni glunëꞌ bönniꞌ, gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ rzoalen ngul atiꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác túnlenëꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ, len glunëꞌ le tun ga nu rutuíꞌi, gulacuaꞌlen laꞌ lzaꞌa bö́nniꞌgaczëꞌ. Gulazacaꞌ gulaguiꞌë lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ glunëꞌ cni le bubiꞌë quequëꞌ Dios ca rajlö́z dul‑laꞌ naꞌ glunëꞌ le nucaꞌnquëꞌ Dios.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Le cutu glëꞌnnëꞌ lunëꞌ Dios ba laꞌn, qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië laꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ le cunác len lunëꞌ le cuzacaꞌ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Túnteczëꞌ yúguꞌtë le cunác tsahuiꞌ.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Taꞌnë́ꞌ le cunácz qui lzaꞌquëꞌ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Nacquëꞌ cutaꞌyejniꞌi.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nö́zgaccznëꞌ le nuzóëꞌ tsaz Dios ca ral‑laꞌ gac quegac nup tun yuguꞌ le cni, lat tsaz. Zal‑laꞌ nözcnëꞌ lë ni, clëgz cni tunëꞌ, san taꞌdzág ládxiꞌquëꞌ nup tun caꞌ cni.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.