Romanos 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ bönniꞌ nadaꞌu queëꞌ Jesucristo len gbaz queëꞌ, le bulidzëꞌ nedaꞌ Dios len gröczëꞌ nedaꞌ quië gunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Dza niꞌtë gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gsölëꞌë queëruꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ. Gnëꞌ cni len rúꞌaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ guluzujëꞌ lei lu guich laꞌy queëꞌ Dios.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Guluzujëꞌ lu guich yúguꞌtë le ral‑laꞌ gunëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ nac Xanruꞌ Jesucristo. Lu yöl‑laꞌ bunách queëꞌ naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ David,
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 san ca nac böꞌ nacczëꞌ, le nac laꞌy, nac bëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, len naptsquëꞌ yöl‑laꞌ huac. Nac bëꞌ naquëꞌ cni le bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Niꞌa qui le benëꞌ Jesucristo ruziꞌruꞌ xbey le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios atiꞌ benëꞌ ga nacaꞌ gbaz queëꞌ quië uláz queëꞌ Lëꞌ gunaꞌ ga laꞌyejlëꞌ Lëꞌ len lun ca rna xtidzëꞌë bunách gdutë yödzlyú.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Bítsaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ ladjgac bunách yödzlyú naꞌ, san naꞌa nulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios quië gáquiliꞌ queëꞌ Jesucristo.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtëliꞌ zoaliꞌ Roma. Dios nadxiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ len bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ quizi queëꞌ. Rnabaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Lë ni rzu lahuaꞌ ruzujaꞌ lu guich: Le náquiruꞌ queëꞌ Jesucristo rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ” ca nac queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ, le taꞌguixjöꞌ bunách gdutë yödzlyú ca réjlëꞌliꞌ Jesucristo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Gdu ladxaꞌa runaꞌ xchinëꞌ Dios, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Zxiꞌnëꞌ. Nözcznëꞌ Dios rulídzteczaꞌ‑nëꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ gac dxiꞌa queëliꞌ.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Rnábteczaꞌ lahuëꞌ Dios, chquiꞌ nac le rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, gunnëꞌ nedaꞌ latj duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Cni rnabdaꞌ‑nëꞌ le rac ladxaꞌa gléꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gac gunaꞌ ga gataꞌ queëliꞌ tu le unödzjëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gun ga gal‑liꞌ.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Lë naꞌ rëꞌndaꞌ nac utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, le réjlëꞌruꞌ Jesucristo tu turuꞌ.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni. Zian lzu bëꞌ ladxaꞌa guidaꞌ ga zoaliꞌ, san ga rdxintë naꞌa cutu runni quiaꞌ. Rëꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ quië gunaꞌ ga uziꞌliꞌ xbey lban naꞌ runaꞌ, ca naꞌ tuꞌzíꞌ xbey yelaꞌgac bunách yödzlyú ni.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Dë le ral‑laꞌ gunaꞌ quegac yúguꞌtë bunách, quegac bunách nazëdgac len quegac bunách cunazëdgac, quegac bunách taꞌyejniꞌi len quegac bunách cutaꞌyejniꞌi.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Qui lë ni naꞌ, tsca gac gunaꞌ, zoaꞌ rbözaꞌ gunaꞌ caꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga niꞌ zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, zoaliꞌ Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Cutu caꞌ rutuiꞌdaꞌ runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, le nap yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios gun ga lulá yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ lei. Ga rzu lau, rëꞌnnëꞌ Dios laꞌyönnëꞌ bönniꞌ judío, atiꞌ töd naꞌ laꞌyöni caꞌ bunách gzaꞌa.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Didzaꞌ dxiꞌa ni ruluíꞌi rëꞌu gunëꞌ Dios ga huöacruꞌ tsahuiꞌ, chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ len cugác chop ládxiꞌruꞌ. Ca nac lë ni nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna: “Nu nac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, gataꞌ qui nu ni yöl‑laꞌ naꞌbán.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Dios, Nu zoa yehuaꞌ yubá, buluꞌë lahui cutu rléꞌinëꞌ dxiꞌa yúguꞌtë le cunác len le cunác tsahuiꞌ tun bunách, atiꞌ gunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ, bönniꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ cunác tsahuiꞌ quequëꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë le nac gdutë li.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Cni gac quequëꞌ le naláꞌ lahui laugac yúguꞌtë bunách le nac bëꞌ zoaczëꞌ Dios, le buluiꞌczëꞌ lahui Dios lë ni ga naꞌ nacuꞌë.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Dza niꞌtë catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú, ga rdxintë naꞌa dza, yuguꞌ le nunëꞌ Dios nacgac bëꞌ le curléꞌiruꞌ queëꞌ Dios, ca nac yöl‑laꞌ huac gdu queëꞌ len le nacczëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gac laꞌnë́ꞌ cutu nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Catiꞌ niꞌ glunbëꞌë Dios, cutu gulayíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ ca ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, len cutu glëꞌ Lëꞌ: “Xclenuꞌ.” Qui lë ni naꞌ, caꞌz böac le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ gulachúl gulanitiëꞌ le nazíd icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Zal‑laꞌ gláquinëꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ szxöni, bönniꞌ cunözi guluhuöaquëꞌ
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 le gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios Nu zoatecz, atiꞌ gulayíj ládxiꞌquëꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, bdauꞌ naꞌ nacgac ca bönniꞌ tatczëꞌ, len ca böaꞌdauꞌ zoa xilcbaꞌ, len ca böaꞌ guixiꞌ taꞌdabaꞌ lu yu, len ca böaꞌ bël taꞌyj lëꞌbaꞌ lu yu ni.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác, atiꞌ cni guc, gulucáꞌn cuinquëꞌ lu yöl‑laꞌ stuꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Guc cni le gulucaꞌnëꞌ xtidzëꞌë Dios, le nac gdutë li, atiꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ tu le cunácz. Glunëꞌ ba laꞌn len gulayíj ládxiꞌquëꞌ yuguꞌ le benëꞌ Dios len clëg Lëczëꞌ Dios, Nu naꞌ ral‑laꞌ gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác. Gulucaꞌnnu yöl‑laꞌ rzoalen bönniꞌ ngul, quië lunnu le cunác.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Lëzcaꞌ cni glunëꞌ bönniꞌ, gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ rzoalen ngul atiꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác túnlenëꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ, len glunëꞌ le tun ga nu rutuíꞌi, gulacuaꞌlen laꞌ lzaꞌa bö́nniꞌgaczëꞌ. Gulazacaꞌ gulaguiꞌë lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ glunëꞌ cni le bubiꞌë quequëꞌ Dios ca rajlö́z dul‑laꞌ naꞌ glunëꞌ le nucaꞌnquëꞌ Dios.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Le cutu glëꞌnnëꞌ lunëꞌ Dios ba laꞌn, qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië laꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ le cunác len lunëꞌ le cuzacaꞌ.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Túnteczëꞌ yúguꞌtë le cunác tsahuiꞌ.
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Taꞌnë́ꞌ le cunácz qui lzaꞌquëꞌ.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Nacquëꞌ cutaꞌyejniꞌi.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Nö́zgaccznëꞌ le nuzóëꞌ tsaz Dios ca ral‑laꞌ gac quegac nup tun yuguꞌ le cni, lat tsaz. Zal‑laꞌ nözcnëꞌ lë ni, clëgz cni tunëꞌ, san taꞌdzág ládxiꞌquëꞌ nup tun caꞌ cni.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.