João 21

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gdöd guc lë ni, leyúbl buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Tiberias, atiꞌ cni guc ca naꞌ buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Nudubquëꞌ Simón Pedro, len Tomás, bönniꞌ naꞌ tuꞌë caꞌ lëꞌ Bönniꞌ Cuach, len Natanael, bönniꞌ yödz Caná qui luyú Galilea, len yuguꞌ bönniꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo, len yechopëꞌ caꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro rëꞌ lequëꞌ:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Catiꞌ chzaꞌ reníꞌ, yajsóëꞌ Jesús luyú raꞌ nis naꞌ, san cutu táquibeꞌinëꞌ Jesús naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Niꞌr rëꞌ Pedro bönniꞌ usë́d naꞌ nadxiꞌinëꞌ lëꞌ Jesús, rnëꞌ:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Guladxinëꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, tuꞌsë́ꞌë barco naꞌ, zunaꞌyjquëꞌ yöxj ga naꞌ dzöꞌbaꞌ böl, le cutu nac ziꞌtuꞌ ga dë luyú bidx, nacz ca tu gayuáꞌ lagaꞌ níꞌaruꞌ.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Catiꞌ guladxinëꞌ luyú bidx naꞌ, gulaléꞌinëꞌ röꞌ niꞌ guiꞌ yal, len zxoabaꞌ lahui tubaꞌ böl, len dë caꞌ niꞌ yöt.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Grenëꞌ Pedro lëꞌi barco naꞌ, guꞌyjëꞌ yöxj naꞌ zacaꞌ luyú bidx, nadzáꞌgacrbaꞌ böl zxön, gdu tu gayuáꞌ yu chíꞌinuʉ́nbaꞌ. Zal‑li naccbaꞌ böl zian, cutu brözaꞌ yöxj naꞌ.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús len gdel‑lëꞌë yöt naꞌ lencaꞌ böl naꞌ, atiꞌ bëꞌë quequëꞌ.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Lë ni nac le bunn lzu buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ gdöd bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Catiꞌ budx glahuëꞌ, Jesús rëꞌ Simón Pedro:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesús rëꞌ lëꞌ le buróp lzu, rnëꞌ:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jesús rëꞌ lëꞌ le bunn lzu:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Le nactë rëpaꞌ liꞌ, catiꞌ niꞌ nacuꞌ raꞌbandauꞌ, racz quiuꞌ bugacu cuinuꞌ, len ca gnaz quiuꞌ gdauꞌ. Catiꞌ gguluꞌ, ulí naꞌu, atiꞌ nu yubl ugacu liꞌ lariꞌ, len gchëꞌ liꞌ ga niꞌ cutu guëꞌnnuꞌ tsijuꞌ.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Yuguꞌ didzaꞌ ni bëꞌë Jesús nac bëꞌ nac gatiëꞌ Pedro, tsajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios. Catiꞌ budx gnëꞌ cni Jesús, gnëꞌ caꞌ yetú:
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Bueycjëꞌ Pedro len bléꞌinëꞌ zajnauëꞌ lequëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ Jesús nadxiꞌinëꞌ lëꞌ. Naquëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ gröꞌë cuit lëꞌë Jesús catiꞌ niꞌ glahuëꞌ, len gudxëꞌ Jesús: “Xan, ¿nuzxa naꞌ udö́d Liꞌ?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ Pedro, rëꞌ Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús rëꞌ lëꞌ:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Gzë didzaꞌ ni ga nacuꞌë bö́chiꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo. Táquinëꞌ cutu gatiëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ. Cutu gudxëꞌ lëꞌ Jesús cutu gatiëꞌ, san cni gnëꞌ: “Chquiꞌ rëꞌndaꞌ ugaꞌnëꞌ bönniꞌ ni ga gdxinr dza huödaꞌ, cutu ral‑laꞌ cöꞌu baguíꞌi.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Bönniꞌ usë́d ni nacaꞌ nedaꞌ, Juan. Runaꞌ lnaꞌ lau quegac lë ni, len nuzujaꞌ lu guich yuguꞌ lë ni, atiꞌ nö́ziliꞌ nac gdutë li le runaꞌ lnaꞌ lau.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zianr caꞌ le benëꞌ Jesús. Chquiꞌ nu uzúj leygac lu guich tu tu, rsacaꞌ quiaꞌ yödzlyú ni cutu gaqui laꞌcuáꞌ guich naꞌ ral‑laꞌ nu uzúj. Caꞌ gac.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.