Gálatas 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chnadzanruꞌ le busanëꞌ rëꞌu Cristo. Gul‑zóa tsutsu chquiꞌnuꞌ, ugaꞌnliꞌ lu yöl‑laꞌ nadzán naꞌ. Cutu gzoa cuinliꞌ leyúbl lu naꞌ zxba queëꞌ Moisés, cui gacliꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ ruꞌa. Nedaꞌ, Pablo, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ chquiꞌ güiꞌliꞌ latj nu gchugu lu xpë́laꞌliꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, cutu caꞌ uziꞌliꞌ xbey le benëꞌ Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Leyúbl rëꞌndaꞌ gyëpaꞌ nútiꞌtëz bönniꞌ ruꞌë latj nu gchugu lu xpëlëꞌë cni, run bayúdx gunëꞌ gdutë le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nul‑liꞌ ráquiliꞌ huöacliꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le runliꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, chnuláꞌalenliꞌ‑nëꞌ Cristo. Chbusanliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Rëꞌu ni ruzxöni ládxiꞌruꞌ huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios niꞌa qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le réjlëꞌruꞌ Cristo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Chquiꞌ nacruꞌ tuz len Jesucristo, cutu bi zacaꞌ chquiꞌ narugu lu xpë́laꞌruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ o chquiꞌ cunarugu cni lu xpë́laꞌruꞌ. Le nactër lsacaꞌ nac tséjlëꞌruꞌ Cristo, le gun ga gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Dxíꞌadauꞌ guc ca gzu lauliꞌ runliꞌ dza niꞌ. ¿Nuzxa caz ben ga bucaꞌnliꞌ le nac gdutë li?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Cutu benëꞌ ga benliꞌ cni Dios, Nu rulídz lbiꞌiliꞌ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Cutu gal ládxiꞌliꞌ lë ni rna: “Latiꞌz xnëꞌi yöt xtil run ga ruhuázx gdutë cua nazíꞌ xnëꞌi naꞌ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Le nacruꞌ tuz len Xanruꞌ, runaꞌ löz ca nac queëliꞌ, saꞌ ládxiꞌliꞌ tuz ca rzaꞌ ladxaꞌa nedaꞌ, atiꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ niꞌ rutsë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, nútiꞌtëz nu naquëꞌ bönniꞌ naꞌ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Naꞌa, ca nac quiaꞌ nedaꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, nacuáꞌ nup taꞌná rusëddaꞌ bunách ral‑laꞌ grugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Chquiꞌ runaꞌ cni, ¿bizx quië taꞌbía ládxiꞌquëꞌ nedaꞌ bönniꞌ judío? Laꞌnaruꞌ rusëddaꞌ cni, nutu nu ley nedaꞌ le runaꞌ lban ca gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ca nac qui nup niꞌ tuꞌtsáꞌ lbiꞌiliꞌ, tëꞌni grugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ, laꞌnaruꞌ laꞌchugu tsaz cuingac.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ca nac queëliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, Dios bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ bunách nadzangac. Cutu ugunliꞌ dxin yöl‑laꞌ nadzán naꞌ quië gunliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ, san quië gunliꞌ dxin qui lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, le nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yúguꞌtë le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios run nu naꞌ run ca rna bëꞌ zxba naꞌ rna: “Ral‑laꞌ gdxiꞌinuꞌ lzaꞌu ca nadxíꞌi cuinuꞌ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Naꞌa, chquiꞌ rziꞌ quídzaꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, runliꞌ ca tunbaꞌ böaꞌ guixiꞌ sniaꞌ, táguyaꞌabaꞌ len tagu lzaꞌcbaꞌ, gul‑yú qui nadxi usnitliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑güíꞌ latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ niꞌr cutur gunliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Yuguꞌ le rzë ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ cutu rajlözgac le rëꞌnnëꞌ gunruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ lë naꞌ rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy cutu rajlö́z yuguꞌ le rë́ꞌniruꞌ gunruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Chop ni, cutu rajlözgac, len qui lë ni naꞌ cutu gac gunliꞌ ca rë́ꞌniczliꞌ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Naꞌa, chquiꞌ ruiꞌliꞌ latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, cutur gna beꞌi lbiꞌiliꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nacgac bëꞌ le tun bunách, nup tun ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quegac:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le dë qui lzaꞌquëꞌ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Naꞌa, nac bëꞌ runëꞌ dxin lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le runruꞌ cni:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Nacruꞌ nöxj ladxiꞌ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bönniꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Cristo cutur tunëꞌ ca tëꞌncznëꞌ, len cutu tunëꞌ le taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Dios Böꞌ Laꞌy nabániruꞌ. Lëczëꞌ ral‑laꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu ca nac yúguꞌtë le runruꞌ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Cutu ral‑laꞌ gun ba zxön cuinruꞌ, len cutu utsaꞌruꞌ lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, len cutu uzxéꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.