João 10

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nu bönniꞌ curyaziëꞌ zacaꞌ ga nu ryaz liꞌaj quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, san tsaziëꞌ zacaꞌ ga yubl, bönniꞌ ni naquëꞌ gban len rbanczëꞌ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Nu bönniꞌ ryaziëꞌ zacaꞌ ga nu ryaz naquëꞌ bönniꞌ run chíꞌigacczëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Quië tsaziëꞌ bönniꞌ ni, rsalj nu zoa run chiꞌi ga nu ryaz, atiꞌ taꞌyö́nibaꞌ chiꞌë böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ len tuꞌúnbëꞌbaꞌ‑nëꞌ. Lëꞌ rulidzëꞌ‑baꞌ qui queëbaꞌ ca lëcbaꞌ len rubijëꞌ‑baꞌ yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Catiꞌ chnubijëꞌ‑baꞌ yúguꞌtëbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ náquicbaꞌ queëꞌ, rajnörëꞌ laucbaꞌ, atiꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ rajnaucbaꞌ lëꞌ, le tuꞌúnbëꞌbaꞌ chiꞌë.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Bönniꞌ yubl cutu tsajnaucbaꞌ lëꞌ, san luzxúndjibaꞌ lëꞌ, le cutu núnbëꞌcbaꞌ chiꞌiquëꞌ bönniꞌ yubl.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Le run lsaquiꞌ ni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús, san cutu gulayéjniꞌnëꞌ lë naꞌ rëꞌ lequëꞌ.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ leyúbl Jesús, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nedaꞌ nacaꞌ ca tu ga taꞌyazbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Chgulalë́ꞌë zian bönniꞌ gulanë́ꞌ nacquëꞌ Cristo, san yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ guladxinëꞌ ziꞌal ca nedaꞌ, nacquëꞌ gban len taꞌbanczëꞌ, atiꞌ cutu guluzë́ nagcbaꞌ lequëꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Nedaꞌ nacaꞌ ca tu ga nu ryaz. Nútiꞌtëz bönniꞌ tsázlenëꞌ nedaꞌ, ulë́ꞌ bönniꞌ naꞌ, len gaquëꞌ ca tubaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ ryazbaꞌ len rurujbaꞌ, len rdzö́libaꞌ le rágubaꞌ.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 ’Zaꞌzëꞌ gban quië cuanëꞌ‑baꞌ len gdöddëꞌ‑baꞌ len usnitiëꞌ‑baꞌ. Nedaꞌ bidaꞌ quië gataꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac bunách nacgac ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len gataꞌ gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Nedaꞌ run chíꞌigacaꞌ bunách quiaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ. Bönniꞌ cni run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ zoaczëꞌ udödëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ niꞌa quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ queëꞌ.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Bönniꞌ nazxjëꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, catiꞌ rléꞌinëꞌ zaꞌbaꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ, rucaꞌnëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ, len ruzxundjëꞌ, atiꞌ ráguyaꞌabaꞌ yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ naꞌ len ruslasbaꞌ lecbaꞌ. Cni runëꞌ bönniꞌ naꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ le cunaquëꞌ gdu nu run chiꞌi‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, atiꞌ cutu náquicbaꞌ queëczëꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ruzxundjëꞌ bönniꞌ nazxjëꞌ naꞌ le run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ quië siꞌzëꞌ dumí len cutu ruiꞌ ladxëꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 ’Nedaꞌ nacaꞌ bönniꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ quiaꞌ run chíꞌigacaꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ. Ca naꞌ nunbëꞌë nedaꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ nedaꞌ núnbëꞌa‑nëꞌ Xuzaꞌ, lëzcaꞌ cni núnbëꞌgacaꞌ bunách quiaꞌ nacgac ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ niꞌa quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ, atiꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ náquicbaꞌ quiaꞌ núnbëꞌcbaꞌ nedaꞌ.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Lëzcaꞌ nacuaꞌbaꞌ quiaꞌ yeláꞌgacrbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ cunababcbaꞌ ni. Lëzcaꞌ lecbaꞌ ral‑laꞌ tsajxíꞌgacaꞌ‑baꞌ. Lecbaꞌ luzë́ nagcbaꞌ chiꞌa, len lacbaꞌ tuz len yezícaꞌrbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, atiꞌ nédaꞌczaꞌ gun chíꞌigacaꞌ‑baꞌ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Qui lë ni naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ, le rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ, guꞌa latj nu gdödi nedaꞌ, atiꞌ uziꞌa lei leyúbl, ubanaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Nutu nu bönniꞌ sáquiꞌnëꞌ gdöddëꞌ nedaꞌ san nédaꞌczaꞌ rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ, gatiaꞌ. Dë lu naꞌa udödaꞌ lei, len dë lu naꞌa uziꞌa lei leyúbl. Cni nac le gna béꞌinëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ judío, leyúbl gularujëꞌ chopl ca táquinëꞌ queëꞌ.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Zianëꞌ taꞌnë́ꞌ: ―Yuꞌu Lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len nachixi icjëꞌ. ¿Bizx quië ruzë́ nagliꞌ Lëꞌ?
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Yelaꞌquëꞌ taꞌnë́ꞌ: ―Cutu caꞌ ruꞌë cni didzaꞌ bönniꞌ yuꞌu lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ. ¿Naruꞌ huactsa böꞌ xöhuiꞌ usálj yöj lauquëꞌ bönniꞌ nachúl lauquëꞌ?
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Rac beoꞌ ziag len nac dza naꞌ tunëꞌ lni yödz Jerusalén, tuꞌspanëꞌ ca gulaguꞌë lu nëꞌë Dios gdauꞌ quequëꞌ.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Rdëꞌ Jesús raꞌ gdauꞌ ga nac nchil qui, nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Gulaguꞌë Jesús liꞌaj bönniꞌ judío uná bëꞌ len tëꞌ Lëꞌ: ―¿Batxcz usanuꞌ runuꞌ ga röꞌtuꞌ baguíꞌi? Chquiꞌ nacuꞌ liꞌ Cristo, ca nacz gdixjöiꞌ netuꞌ.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ. Nacgac bëꞌ nu nacaꞌ yuguꞌ dxin runaꞌ le dë lu naꞌa uláz queëꞌ Xuzaꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Lbiꞌiliꞌ cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu nabáblenliꞌ nup nacgac böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, ca naꞌ chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Taꞌyö́nibaꞌ chiꞌa böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len tuꞌúnbëꞌbaꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ núnbëꞌgacaꞌ‑baꞌ, atiꞌ rdjáclenbaꞌ nedaꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nedaꞌ runödzjaꞌ quecbaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ cutu caꞌ laꞌnitbaꞌ, atiꞌ nutu nu saquiꞌ ubíj lecbaꞌ lu naꞌa nedaꞌ.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Bennëꞌ quiaꞌ lecbaꞌ Xuzaꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ náptërëꞌ yöl‑laꞌ huac ca yúguꞌtë bunách, atiꞌ nutu nu saquiꞌ ubíj lecbaꞌ lu nëꞌë Xuzaꞌ.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Nedaꞌ len Dios Xuz, tuz nactuꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Leyúbl guluguel‑lëꞌë guiöj luladxëꞌ Jesús bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Zian le nac dxiꞌa benaꞌ lauliꞌ le dë lu naꞌa uláz queëꞌ Xuzaꞌ. ¿Niꞌa qui bizxal dxin dxiꞌa ni uládxiꞌliꞌ nedaꞌ guiöj?
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Niꞌa qui dxin dxiꞌa cutu uládxiꞌtuꞌ liꞌ guiöj, san le curnéuꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios, le nacuꞌ liꞌ bunáchz, len run cuinuꞌ Dios.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu nayúj lu guich lu zxba queëliꞌ ca gnëꞌ Dios, rna: “Nedaꞌ rniaꞌ: Nacliꞌ yuguꞌ dios”?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Nö́ziczruꞌ tsaz nayújcz le nayúj lu guich laꞌy. Lu guich laꞌy naꞌ ruiꞌ laquëꞌ dios, bönniꞌ niꞌ bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Dios.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Dios bubijëꞌ nedaꞌ quizi queëꞌ len bsölëꞌë nedaꞌ yödzlyú ni. ¿Naruꞌ rnátsaliꞌ quiaꞌ: “Liꞌ cutu rneuꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios”, le gniaꞌ: Zxiꞌnëꞌ Dios nacaꞌ?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Chquiꞌ cutu runaꞌ dxin budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ Dios, cutu ral‑laꞌ tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Chquiꞌ runaꞌ dxin budödëꞌ lu naꞌa Dios, zal‑laꞌ cutu réjlëꞌliꞌ nédaꞌczaꞌ, gul‑tsejlëꞌ le nacgac bëꞌ dxin naꞌ runaꞌ, quië gáquibeꞌiliꞌ naquëꞌ tuz len nedaꞌ Dios Xuz, atiꞌ nedaꞌ caꞌ nacaꞌ tuz len Xuzaꞌ.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Leyúbl gulazú gulaböꞌë laꞌzönëꞌ Jesús, san Lëꞌ bulë́ꞌ lu naꞌquëꞌ.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Niꞌr gyijëꞌ Jesús leyúbl yetsláꞌa yegu Jordán, ga niꞌ zíꞌatël buquilëꞌ bunách nis Juan, atiꞌ bugaꞌnëꞌ niꞌ Jesús.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian, taꞌná: ―Le nactë cutu benëꞌ Juan nitú yöl‑laꞌ huac zxön, san yúguꞌtë le gnëꞌ Juan naꞌ ca ral‑laꞌ gac queëꞌ bönniꞌ ni, gdutë li nac.
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Qui lë ni naꞌ gulayejlëꞌë Jesús bönniꞌ zian ga naꞌ zoëꞌ.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.