João 10

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nu bönniꞌ curyaziëꞌ zacaꞌ ga nu ryaz liꞌaj quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, san tsaziëꞌ zacaꞌ ga yubl, bönniꞌ ni naquëꞌ gban len rbanczëꞌ.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Nu bönniꞌ ryaziëꞌ zacaꞌ ga nu ryaz naquëꞌ bönniꞌ run chíꞌigacczëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Quië tsaziëꞌ bönniꞌ ni, rsalj nu zoa run chiꞌi ga nu ryaz, atiꞌ taꞌyö́nibaꞌ chiꞌë böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ len tuꞌúnbëꞌbaꞌ‑nëꞌ. Lëꞌ rulidzëꞌ‑baꞌ qui queëbaꞌ ca lëcbaꞌ len rubijëꞌ‑baꞌ yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 Catiꞌ chnubijëꞌ‑baꞌ yúguꞌtëbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ náquicbaꞌ queëꞌ, rajnörëꞌ laucbaꞌ, atiꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ rajnaucbaꞌ lëꞌ, le tuꞌúnbëꞌbaꞌ chiꞌë.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Bönniꞌ yubl cutu tsajnaucbaꞌ lëꞌ, san luzxúndjibaꞌ lëꞌ, le cutu núnbëꞌcbaꞌ chiꞌiquëꞌ bönniꞌ yubl.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Le run lsaquiꞌ ni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús, san cutu gulayéjniꞌnëꞌ lë naꞌ rëꞌ lequëꞌ.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ leyúbl Jesús, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nedaꞌ nacaꞌ ca tu ga taꞌyazbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Chgulalë́ꞌë zian bönniꞌ gulanë́ꞌ nacquëꞌ Cristo, san yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ guladxinëꞌ ziꞌal ca nedaꞌ, nacquëꞌ gban len taꞌbanczëꞌ, atiꞌ cutu guluzë́ nagcbaꞌ lequëꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nedaꞌ nacaꞌ ca tu ga nu ryaz. Nútiꞌtëz bönniꞌ tsázlenëꞌ nedaꞌ, ulë́ꞌ bönniꞌ naꞌ, len gaquëꞌ ca tubaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ ryazbaꞌ len rurujbaꞌ, len rdzö́libaꞌ le rágubaꞌ.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ’Zaꞌzëꞌ gban quië cuanëꞌ‑baꞌ len gdöddëꞌ‑baꞌ len usnitiëꞌ‑baꞌ. Nedaꞌ bidaꞌ quië gataꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac bunách nacgac ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len gataꞌ gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 Nedaꞌ run chíꞌigacaꞌ bunách quiaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ. Bönniꞌ cni run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ zoaczëꞌ udödëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ niꞌa quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ queëꞌ.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Bönniꞌ nazxjëꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, catiꞌ rléꞌinëꞌ zaꞌbaꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ, rucaꞌnëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ, len ruzxundjëꞌ, atiꞌ ráguyaꞌabaꞌ yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ naꞌ len ruslasbaꞌ lecbaꞌ. Cni runëꞌ bönniꞌ naꞌ run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ le cunaquëꞌ gdu nu run chiꞌi‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, atiꞌ cutu náquicbaꞌ queëczëꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Ruzxundjëꞌ bönniꞌ nazxjëꞌ naꞌ le run chiꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ quië siꞌzëꞌ dumí len cutu ruiꞌ ladxëꞌë‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 ’Nedaꞌ nacaꞌ bönniꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ quiaꞌ run chíꞌigacaꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ. Ca naꞌ nunbëꞌë nedaꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ nedaꞌ núnbëꞌa‑nëꞌ Xuzaꞌ, lëzcaꞌ cni núnbëꞌgacaꞌ bunách quiaꞌ nacgac ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ niꞌa quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ, atiꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ náquicbaꞌ quiaꞌ núnbëꞌcbaꞌ nedaꞌ.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Lëzcaꞌ nacuaꞌbaꞌ quiaꞌ yeláꞌgacrbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ cunababcbaꞌ ni. Lëzcaꞌ lecbaꞌ ral‑laꞌ tsajxíꞌgacaꞌ‑baꞌ. Lecbaꞌ luzë́ nagcbaꞌ chiꞌa, len lacbaꞌ tuz len yezícaꞌrbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, atiꞌ nédaꞌczaꞌ gun chíꞌigacaꞌ‑baꞌ.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 ’Qui lë ni naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ, le rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ, guꞌa latj nu gdödi nedaꞌ, atiꞌ uziꞌa lei leyúbl, ubanaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Nutu nu bönniꞌ sáquiꞌnëꞌ gdöddëꞌ nedaꞌ san nédaꞌczaꞌ rudödaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quiaꞌ, gatiaꞌ. Dë lu naꞌa udödaꞌ lei, len dë lu naꞌa uziꞌa lei leyúbl. Cni nac le gna béꞌinëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ judío, leyúbl gularujëꞌ chopl ca táquinëꞌ queëꞌ.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Zianëꞌ taꞌnë́ꞌ: ―Yuꞌu Lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len nachixi icjëꞌ. ¿Bizx quië ruzë́ nagliꞌ Lëꞌ?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Yelaꞌquëꞌ taꞌnë́ꞌ: ―Cutu caꞌ ruꞌë cni didzaꞌ bönniꞌ yuꞌu lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ. ¿Naruꞌ huactsa böꞌ xöhuiꞌ usálj yöj lauquëꞌ bönniꞌ nachúl lauquëꞌ?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Rac beoꞌ ziag len nac dza naꞌ tunëꞌ lni yödz Jerusalén, tuꞌspanëꞌ ca gulaguꞌë lu nëꞌë Dios gdauꞌ quequëꞌ.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Rdëꞌ Jesús raꞌ gdauꞌ ga nac nchil qui, nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Gulaguꞌë Jesús liꞌaj bönniꞌ judío uná bëꞌ len tëꞌ Lëꞌ: ―¿Batxcz usanuꞌ runuꞌ ga röꞌtuꞌ baguíꞌi? Chquiꞌ nacuꞌ liꞌ Cristo, ca nacz gdixjöiꞌ netuꞌ.
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ. Nacgac bëꞌ nu nacaꞌ yuguꞌ dxin runaꞌ le dë lu naꞌa uláz queëꞌ Xuzaꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Lbiꞌiliꞌ cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu nabáblenliꞌ nup nacgac böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, ca naꞌ chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 Taꞌyö́nibaꞌ chiꞌa böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ, len tuꞌúnbëꞌbaꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ núnbëꞌgacaꞌ‑baꞌ, atiꞌ rdjáclenbaꞌ nedaꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Nedaꞌ runödzjaꞌ quecbaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ cutu caꞌ laꞌnitbaꞌ, atiꞌ nutu nu saquiꞌ ubíj lecbaꞌ lu naꞌa nedaꞌ.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Bennëꞌ quiaꞌ lecbaꞌ Xuzaꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ náptërëꞌ yöl‑laꞌ huac ca yúguꞌtë bunách, atiꞌ nutu nu saquiꞌ ubíj lecbaꞌ lu nëꞌë Xuzaꞌ.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Nedaꞌ len Dios Xuz, tuz nactuꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Leyúbl guluguel‑lëꞌë guiöj luladxëꞌ Jesús bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Zian le nac dxiꞌa benaꞌ lauliꞌ le dë lu naꞌa uláz queëꞌ Xuzaꞌ. ¿Niꞌa qui bizxal dxin dxiꞌa ni uládxiꞌliꞌ nedaꞌ guiöj?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Niꞌa qui dxin dxiꞌa cutu uládxiꞌtuꞌ liꞌ guiöj, san le curnéuꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios, le nacuꞌ liꞌ bunáchz, len run cuinuꞌ Dios.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu nayúj lu guich lu zxba queëliꞌ ca gnëꞌ Dios, rna: “Nedaꞌ rniaꞌ: Nacliꞌ yuguꞌ dios”?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Nö́ziczruꞌ tsaz nayújcz le nayúj lu guich laꞌy. Lu guich laꞌy naꞌ ruiꞌ laquëꞌ dios, bönniꞌ niꞌ bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Dios.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Dios bubijëꞌ nedaꞌ quizi queëꞌ len bsölëꞌë nedaꞌ yödzlyú ni. ¿Naruꞌ rnátsaliꞌ quiaꞌ: “Liꞌ cutu rneuꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios”, le gniaꞌ: Zxiꞌnëꞌ Dios nacaꞌ?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Chquiꞌ cutu runaꞌ dxin budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ Dios, cutu ral‑laꞌ tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Chquiꞌ runaꞌ dxin budödëꞌ lu naꞌa Dios, zal‑laꞌ cutu réjlëꞌliꞌ nédaꞌczaꞌ, gul‑tsejlëꞌ le nacgac bëꞌ dxin naꞌ runaꞌ, quië gáquibeꞌiliꞌ naquëꞌ tuz len nedaꞌ Dios Xuz, atiꞌ nedaꞌ caꞌ nacaꞌ tuz len Xuzaꞌ.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Leyúbl gulazú gulaböꞌë laꞌzönëꞌ Jesús, san Lëꞌ bulë́ꞌ lu naꞌquëꞌ.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 Niꞌr gyijëꞌ Jesús leyúbl yetsláꞌa yegu Jordán, ga niꞌ zíꞌatël buquilëꞌ bunách nis Juan, atiꞌ bugaꞌnëꞌ niꞌ Jesús.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian, taꞌná: ―Le nactë cutu benëꞌ Juan nitú yöl‑laꞌ huac zxön, san yúguꞌtë le gnëꞌ Juan naꞌ ca ral‑laꞌ gac queëꞌ bönniꞌ ni, gdutë li nac.
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Qui lë ni naꞌ gulayejlëꞌë Jesús bönniꞌ zian ga naꞌ zoëꞌ.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.