Romanos 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Benu tub mbecy wagad lagy nap yu de coz ni Crisht, orzeꞌ “O” mnii der nu chuꞌy lat der. Cueꞌ zi go nu der yu riidz nu nac de coz nu rnii tooy.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Gun yuꞌ mbecy, rnii tooy nu gac gow mbecy la ziꞌl coz. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy, yu nu wagad lagy nap, rnii tooy nu tub lo ziꞌl coz gac goy, ndeꞌ coz nu rbic ya mni ziꞌl.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mbecy nu row la ziꞌl coz, walagy ñi nu güii naañ yu lo mbecy nu wagow. Zeꞌ de mbecy nu wagow, walagy ñi nu nii ziy ni de yu nu row, gun Ñgyoozh shet ic mi nu chuꞌ de yu zeꞌ lom.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Cyu guc ru par nu niir nu yuꞌ falt ni moz ni reñaꞌ mbecy? Ndeꞌ cuen ni patro̱o̱ niy nu gniiy ti gruu nap moz niy o nu waruu nap yu. Nunu segur la gruu nap yu, gun Ñgyoozh cyiiñ mi nu locyuub mi dey nu gruu nap yu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy zily zir dey ca na tub dzi gazeꞌ deꞌ zir dzi. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii too dey nu tub ziꞌl na dela dzi. Tub ga la mbecy rlagy ñi nu nap gad lagy yu mod nu ricy ub yu.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Mbecy nu ricy zily tub dzi, ni mod ricy yu par nu rca lagy yu lo Shuaan den. Yu nu row la ziꞌl coz, yu zeꞌ laabaꞌ nu rca lagy yu lom, gun rbic yu gras nim nu nac de coz nu row yu. Mbecy nu walagy gow de coz zeꞌ, ni ricy yu par nu rca lagy yu lo Ñgyoozh, nunu niꞌ rbic yu gras nim.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Gun sac ni tub la mbecy lat den nu cui mbañ yu nu nac de nu ndeꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy ub ziꞌl dey. Nunu sac ni tub mbecy lat den nu gat yu nu nac de nu ndeꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy laab ubaꞌ ziꞌl dey.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Benu cui mbañ den, orzeꞌ ndeꞌ par nu gyicy den coz nu rlagy Ñgyoozh. Nunu benu gat den, orzeꞌ gat na gun ndeꞌ coz nu rlagy mi. Orzeꞌ mas mbañ den o nu gat den, tees nac naa nim.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gun Crisht gut mi. Orzeꞌ byabañ mi, gun orzeꞌ mi zeꞌ nac mi Shuaan de mbecy mbañ nunu nac mi Shuaan de mbecy nu bi gut.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Orzeꞌ a̱ꞌ nap benu nii der nu yuꞌ falt ni de bicy ru. Nunu niꞌ a̱ꞌ nap benu güii naañ der lo dey. Gun dela den rlagy ñi nu gyechaꞌn lo Ñgyoozh par nu gri beem ni den.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Shuaan den nam, segur la ya̱ naca̱ biñ nu mbañ. Orzeꞌ dela mbecy zu tib dey lo̱, nunu dela mbecy gnii dey nu ya̱ naca̱ Ñgyoozh, nam”, rnii riidz nim.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Orzeꞌ dela den rlagy ñi nu zeed cuen na lo Ñgyoozh dela coz nu bicy na.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ndeꞌ nu na rlagy ñi nu cueꞌ nii den nu yuꞌ falt ni losaꞌn, sinu rlagy ñi nu gzu fert den nu cueꞌ gyicy den ni tub la coz nu gyicy ñi nu gyaꞌ ich de bicy na, ni cueꞌ gyicy den ni tub la coz nu gyicy ñi nu gyicy de bicy na coz cyi.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nu row mbecy nu nil nac ñii coz nu a̱ꞌ caacy. Bguugy nap la lardo̱o̱ nu caacy dela coz nu row mbecy, gun ya̱ nac du̱ Shuaan na Jesuuz. Tees benu tub mbecy rnii tooy nu a̱ꞌ caacy la coz, orzeꞌ par yu zeꞌ ziꞌl a̱ꞌ caacy ñi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Orzeꞌ benu de ru shiꞌñ der baloor ni de bicy ru, orzeꞌ wagyicy der mod ni mbecy nu rca losaꞌ, gun niꞌ par de yu zeꞌ gut Crisht. Orzeꞌ cueꞌ zaan der nu gnuy nu nac de coz nu row der.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Orzeꞌ cueꞌ cuic der lugaar nu gzat zi mbecy de coz nu nap par de ru.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Gun asunt ni gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ walab nu rzat ñi de coz nu dow den o coz nu doꞌn, sinu asunt ni gyel gubier nim, ndeꞌ nu rlagy ñi nu gyicy den coz nu laab ñi. Rlagy ñi nu nap chuꞌ den nu de losaꞌn. Rlagy ñi nu zu cyit lagy den nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Gun cyu ziꞌl mbecy nu ni mod ricy de coz gal nu rlagy Crisht, yu zeꞌ ricy yu mod nu yet lagy Ñgyoozh. Nunu ricy yu nu nap rnii de losaꞌy niy.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Orzeꞌ rlagy ñi nu dub laa tiem yub den mod nu nap chuꞌ dun losaꞌn, nunu rlagy ñi nu yub den mod nu gyafert zir dey nu nac de coz ni Crisht.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Cueꞌ gnu der de riiñ nu ricy Ñgyoozh lat losaꞌr nu nac coz nu row der, gun la ziꞌl coz nu gow mbecy caacy ñi. Orzeꞌ gac gow der, tees a̱ꞌ nap nu gow der ñii, benu gyicy ñi nu gyicy de losaꞌr coz cyi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mod nu rlagy ñi, ndeꞌ nu cueꞌ gow der beel, ni cueꞌ goꞌ der ñup ni urbyay, ni cueꞌ gyicy der ni tub la coz benu ndeꞌ gyicy ñi nu gnu bicy ru. (Cueꞌ zaan der nu gyicy cyi gan yu. Ni cueꞌ zaan der nu gyaꞌ ich yu nu nac coz nu gyicy der.)
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mas rad lagy der nu par lo Ñgyoozh gac gyicy der mod zeꞌ, tees cueꞌ nii der lo losaꞌr. ¡Gun dzi ni mbecy benu rad lagy yu nu sac falt niy nu nac coz nu ricy yu!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tees benu tub mbecy wagad lagy yu ti nap uti a̱ꞌ nap nu gow yu tub coz, o nu goꞌy, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yuꞌ falt niy ornu goy ñi nunu ornu goꞌy ñi, gun wagad lagy yu ti gyicy yu coz nu wayet lagy Ñgyoozh. La ziꞌl coz nu gyicy den, benu rnii toon nu cyup ridz ndeꞌ coz nu walagy Ñgyoozh, orzeꞌ ndeꞌ cyi na.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.