Romanos 14

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Benu tub mbecy wagad lagy nap yu de coz ni Crisht, orzeꞌ “O” mnii der nu chuꞌy lat der. Cueꞌ zi go nu der yu riidz nu nac de coz nu rnii tooy.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Gun yuꞌ mbecy, rnii tooy nu gac gow mbecy la ziꞌl coz. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy, yu nu wagad lagy nap, rnii tooy nu tub lo ziꞌl coz gac goy, ndeꞌ coz nu rbic ya mni ziꞌl.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Mbecy nu row la ziꞌl coz, walagy ñi nu güii naañ yu lo mbecy nu wagow. Zeꞌ de mbecy nu wagow, walagy ñi nu nii ziy ni de yu nu row, gun Ñgyoozh shet ic mi nu chuꞌ de yu zeꞌ lom.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Cyu guc ru par nu niir nu yuꞌ falt ni moz ni reñaꞌ mbecy? Ndeꞌ cuen ni patro̱o̱ niy nu gniiy ti gruu nap moz niy o nu waruu nap yu. Nunu segur la gruu nap yu, gun Ñgyoozh cyiiñ mi nu locyuub mi dey nu gruu nap yu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy zily zir dey ca na tub dzi gazeꞌ deꞌ zir dzi. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii too dey nu tub ziꞌl na dela dzi. Tub ga la mbecy rlagy ñi nu nap gad lagy yu mod nu ricy ub yu.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Mbecy nu ricy zily tub dzi, ni mod ricy yu par nu rca lagy yu lo Shuaan den. Yu nu row la ziꞌl coz, yu zeꞌ laabaꞌ nu rca lagy yu lom, gun rbic yu gras nim nu nac de coz nu row yu. Mbecy nu walagy gow de coz zeꞌ, ni ricy yu par nu rca lagy yu lo Ñgyoozh, nunu niꞌ rbic yu gras nim.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Gun sac ni tub la mbecy lat den nu cui mbañ yu nu nac de nu ndeꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy ub ziꞌl dey. Nunu sac ni tub mbecy lat den nu gat yu nu nac de nu ndeꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy laab ubaꞌ ziꞌl dey.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Benu cui mbañ den, orzeꞌ ndeꞌ par nu gyicy den coz nu rlagy Ñgyoozh. Nunu benu gat den, orzeꞌ gat na gun ndeꞌ coz nu rlagy mi. Orzeꞌ mas mbañ den o nu gat den, tees nac naa nim.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gun Crisht gut mi. Orzeꞌ byabañ mi, gun orzeꞌ mi zeꞌ nac mi Shuaan de mbecy mbañ nunu nac mi Shuaan de mbecy nu bi gut.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Orzeꞌ a̱ꞌ nap benu nii der nu yuꞌ falt ni de bicy ru. Nunu niꞌ a̱ꞌ nap benu güii naañ der lo dey. Gun dela den rlagy ñi nu gyechaꞌn lo Ñgyoozh par nu gri beem ni den.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Shuaan den nam, segur la ya̱ naca̱ biñ nu mbañ. Orzeꞌ dela mbecy zu tib dey lo̱, nunu dela mbecy gnii dey nu ya̱ naca̱ Ñgyoozh, nam”, rnii riidz nim.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Orzeꞌ dela den rlagy ñi nu zeed cuen na lo Ñgyoozh dela coz nu bicy na.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ndeꞌ nu na rlagy ñi nu cueꞌ nii den nu yuꞌ falt ni losaꞌn, sinu rlagy ñi nu gzu fert den nu cueꞌ gyicy den ni tub la coz nu gyicy ñi nu gyaꞌ ich de bicy na, ni cueꞌ gyicy den ni tub la coz nu gyicy ñi nu gyicy de bicy na coz cyi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nu row mbecy nu nil nac ñii coz nu a̱ꞌ caacy. Bguugy nap la lardo̱o̱ nu caacy dela coz nu row mbecy, gun ya̱ nac du̱ Shuaan na Jesuuz. Tees benu tub mbecy rnii tooy nu a̱ꞌ caacy la coz, orzeꞌ par yu zeꞌ ziꞌl a̱ꞌ caacy ñi.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Orzeꞌ benu de ru shiꞌñ der baloor ni de bicy ru, orzeꞌ wagyicy der mod ni mbecy nu rca losaꞌ, gun niꞌ par de yu zeꞌ gut Crisht. Orzeꞌ cueꞌ zaan der nu gnuy nu nac de coz nu row der.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Orzeꞌ cueꞌ cuic der lugaar nu gzat zi mbecy de coz nu nap par de ru.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Gun asunt ni gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ walab nu rzat ñi de coz nu dow den o coz nu doꞌn, sinu asunt ni gyel gubier nim, ndeꞌ nu rlagy ñi nu gyicy den coz nu laab ñi. Rlagy ñi nu nap chuꞌ den nu de losaꞌn. Rlagy ñi nu zu cyit lagy den nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Gun cyu ziꞌl mbecy nu ni mod ricy de coz gal nu rlagy Crisht, yu zeꞌ ricy yu mod nu yet lagy Ñgyoozh. Nunu ricy yu nu nap rnii de losaꞌy niy.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Orzeꞌ rlagy ñi nu dub laa tiem yub den mod nu nap chuꞌ dun losaꞌn, nunu rlagy ñi nu yub den mod nu gyafert zir dey nu nac de coz ni Crisht.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Cueꞌ gnu der de riiñ nu ricy Ñgyoozh lat losaꞌr nu nac coz nu row der, gun la ziꞌl coz nu gow mbecy caacy ñi. Orzeꞌ gac gow der, tees a̱ꞌ nap nu gow der ñii, benu gyicy ñi nu gyicy de losaꞌr coz cyi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mod nu rlagy ñi, ndeꞌ nu cueꞌ gow der beel, ni cueꞌ goꞌ der ñup ni urbyay, ni cueꞌ gyicy der ni tub la coz benu ndeꞌ gyicy ñi nu gnu bicy ru. (Cueꞌ zaan der nu gyicy cyi gan yu. Ni cueꞌ zaan der nu gyaꞌ ich yu nu nac coz nu gyicy der.)
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mas rad lagy der nu par lo Ñgyoozh gac gyicy der mod zeꞌ, tees cueꞌ nii der lo losaꞌr. ¡Gun dzi ni mbecy benu rad lagy yu nu sac falt niy nu nac coz nu ricy yu!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Tees benu tub mbecy wagad lagy yu ti nap uti a̱ꞌ nap nu gow yu tub coz, o nu goꞌy, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yuꞌ falt niy ornu goy ñi nunu ornu goꞌy ñi, gun wagad lagy yu ti gyicy yu coz nu wayet lagy Ñgyoozh. La ziꞌl coz nu gyicy den, benu rnii toon nu cyup ridz ndeꞌ coz nu walagy Ñgyoozh, orzeꞌ ndeꞌ cyi na.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.