Romanos 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orzeꞌ na rdugyi̱ꞌ ga̱ꞌ: ¿a mneꞌ Ñgyoozh tub nac de mbecy nu bicy nim zeꞌ? ¡Rila walab ni bicy mi! Laab ya̱ naca̱ mbecy Israeel. Abraham, yu zeꞌ gyitoo bel ne̱. Neza̱ Benjamiing.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ñgyoozh wanneꞌm de mbecy Israeel, de yu nu nil nese nu loga la gud lagy mi nu nac yu nim. ¿Walab gaal wagad lagy der lac yaruu riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu Elías bduꞌ cyiy de mbecy Israeel lat nu mnii nuy Ñgyoozh?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Elías nay rab yu Ñgyoozh: “Shuaan de̱, bi biit dey dela yu nu rnii por cuen nir, nunu ptily dey de mez zeꞌ nu driib zily de mbecy ru. Stub zi la ya̱ byeeña̱, nunu rlagyaꞌ dey cut yu ya̱”, nay.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “Ya̱ bi bloo su̱ gagy miily yu gyeey nu griib zily dey ya̱. De yu zeꞌ wansu tib dey nu nriib zily yu nab nu la Baal”, nam.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gal nu bicy Ñgyoozh tiem ni Elías, niꞌ ziꞌl ricy mi na. Ñgyoozh bicy mi faboor nu pcuim la be de mbecy par nu gac nim.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Tees Ñgyoozh pcuim de mbecy zeꞌ nu nac faboor nu bicy num dey. Walab nu pcuim dey nu nac la na de coz nu ricy dey. Gun benu ncuim dey nu nac la na coz nu ricy dey, orzeꞌ ndeꞌ walab tub faboor.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Orzeꞌ na ¿lac mod? De mbecy Israeel wangyad dey tub mod nu gyanap yu par lo Ñgyoozh, sinu de yu nu pcui Ñgyoozh ziꞌl byap dey ñi. Zeꞌ deꞌ zir dey bicy mi nu byacyigy nañ lardooy.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Ni mod rnii riidz ni Ñgyoozh: “Ñgyoozh bicy mi nu byacyigy lardoo dey. Bicy mi nu mas zub urlo dey tees wacsac dey. Bicy mi nu mas zub gyidag yu, tees wagyeñ dey. Ni na dey mas gashtal dzi na”, rniiñ.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Niꞌ ziꞌl mnii Dabi lat de riidz ni Ñgyoozh ornu nay:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Rlagy ñi nu gyow urlo dey,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Na rdugyi̱ꞌ ga̱ꞌ: ¿A bduneꞌ de mbecy Israeel tub la nu nac nu gudza dey? ¡Rila walab ni! Sinu nu nac nu wansuub gyidag dey ni Ñgyoozh, ndeꞌ nu guud mod nu gruu mbañ de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ niꞌ de mbecy Israeel galagy dey nu gruu mbañ yu.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Orzeꞌ nu nac nu gudza de mbecy Israeel, ndeꞌ nu guud mod nu nap ricy nu Ñgyoozh dela mbecy. Nunu nu nac nu wangyicy de mbecy Israeel zeꞌ gan, orzeꞌ nap bicy num de mbecy nu walab mbecy Israeel. ¡Benu ni, orzeꞌ dzi zir nap gyicy num de mbecy Israeel ornu cush cya gaꞌ dey lom tuubaꞌ tir!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Na ricy cupa̱ tub riidz nu rlagya̱ ne̱e̱ lo de ru, mbecy nu walab mbecy Israeel. Como Ñgyoozh bzum ya̱ nu yapa̱ gyicya̱ riiñ lat der, ya̱ ricy zilya̱ riiñ nu ricya̱,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 gun orzeꞌ dzi ga galagy de losa̱ꞌ nu gyicy dey gal nu ricy de ru, gun orzeꞌ gruu mbañ la be dey.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Gun ornu mneꞌ Ñgyoozh dey, orzeꞌ guud mod nu gyanap deꞌ zir mbecy nu yuꞌ gyishlombecy lom. Orzeꞌ ornu cush cya gaꞌ dey lom, orzeꞌ gzac dey gal nu zac tub mbecy gut ornu gyabañ yu.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Como de gyitoo bel ni de mbecy Israeel guc dey mbecy nu pcui Ñgyoozh nu gac nim, orzeꞌ niꞌ ziꞌl de mbecy Israeel nac dey mbecy nu pcui Ñgyoozh. Gun benu nap na gyishtily nu bruu ni cub loga la, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap na deꞌ zir gyishtily nu gruu ni deꞌ zir cub zeꞌ. Nunu benu nap na lyu tub yag, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap na de yaañ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 De mbecy Israeel na dey gal nu na tub yag mni nu la ya oliva. Tees yuꞌ la be de yaa yag mni zeꞌ nu guch ñii. Orzeꞌ lugaar zeꞌ nu guch niñ zeꞌ, zeꞌ pcyiid dey yaa tubaꞌ yag gyish. Orzeꞌ de ru, mbecy nu walab mbecy Israeel, na der gal nu na yag gyish zeꞌ. Orzeꞌ na ral der dela gyel nap nu rbic Ñgyoozh ni de mbecy nim.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tees cueꞌ nii too der nu nap zir der gazeꞌ de mbecy nu guc gal nu na yaa yag nu guch zeꞌ. Benu rash der shcab nu nap zir der, orzeꞌ cueꞌ nit lagy der nu walab yaañ rbic ñi fers ni lyuñ, sinu lyuñ rbic ñi fers ni de yaañ.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Tees dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Laab ni, tees guch de yaa yag zeꞌ par nu gad lugaar nu cyiid dey de ub na”, niiy.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Laab ni gal nu niiy. Guch de yaañ zeꞌ par nu nac nu wangyicy cup dey consuel lo Ñgyoozh. Tees de ru nicy nash der cyong yag zeꞌ nu nac nu ricy cup ziꞌl der consuel lom. Orzeꞌ cueꞌ gyicy leꞌ der, sinu gudzib der nis wagyicy ru gan.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Gun benu Ñgyoozh bloo chum de mbecy Israeel, de yu nu na gal nu na yaa yag mni zeꞌ, orzeꞌ ¿a rnii too der nu wabo chum de ru?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Orzeꞌ bduꞌ cuen der nu Ñgyoozh dzi nap mi, nunu dzi ta nam. Ta nam par de mbecy nu shiñ ricy. Tees nap mi par de ru, benu zaab gyicy paa la der nu de gyel nap nim. Benu wayicy der ndeꞌ, orzeꞌ shes mi de ru ich cyoong yag mni zeꞌ.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Zeꞌ benu de mbecy Israeel, cush cya dey nu gyicy cup yu consuel, orzeꞌ Ñgyoozh cyiid cubaꞌm dey ich cyoong yag zeꞌ, gun mi zeꞌ gac cyiid mi dey tuubaꞌ tir.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Gun de ru, mbecy nu walab mbecy Israeel, na der gal nu na yaa tub yag gyish zeꞌ. Pshiꞌñ dey yaa yag zeꞌ. Orzeꞌ pcyiid dey ñi nu tub mod nu dzi biigy nu tub yag mni nu la ya oliva. ¡Benu gac gyicy mi ni mod nu de ru, orzeꞌ a̱ꞌ biigy zir cyiid mi ñii tuubaꞌ tir, laab yaa ya oliva nu nac yag mni zeꞌ ich laab cyong ñi!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Der bicya̱, rlagya̱ nu gad lagy der tub coz nu wangad lagy mbecy gulas, gun orzeꞌ cueꞌ gash der shcab nu nac der mbecy nu dzi rad lagy. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu yuꞌ mbecy Israeel nu bicy cyigy too dey. Walab nu bicy cyig too dey par tub la, tees bicy cyig too dey gashtal ornu lazh nu chuꞌ dela mbecy nu walab mbecy Israeel lat de mbecy ni Ñgyoozh, de yu nu bi ca lo cuen nu chuꞌ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ornu ded ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ dela mbecy Israeel gruu mbañ dey gal nu rnii de riidz ni Ñgyoozh. Ñgyoozh nam:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Orzeꞌ ya̱ zaꞌ lo̱ trat nu bicy du̱ dey
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Na de mbecy Israeel za dey contr ni de riidz ni Crisht nu nac de ru, mbecy nu walab mbecy Israeel. Byac dey losaꞌ yuu Ñgyoozh, gun orzeꞌ gad mod nu de ru gac nu der mi. Tees mi zeꞌ gabee rcam dey, gun pcuim de gyitoo bel ni dey, Abraham, Isaac, nu Jacob.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Gun rila wayashaꞌm de coz nap nu cuic mi ni mbecy, nunu ni wabo chum de mbecy nu bi pcuim nu gac nim.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Zeꞌ de ru gulas wansuub gyidag der nim. Tees na Ñgyoozh gushni lagy mi der nu nac nu wacsuub gyidag de mbecy Israeel nim.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Ni ziꞌl wacsuub gyidag dey mas gashtal dzi na, gun orzeꞌ gal nu gushni lagy Ñgyoozh de ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashni lagy mi dey zeꞌ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Gun Ñgyoozh ricy mi dela mbecy par mbecy nu wacsuub gyidag nim, gun orzeꞌ gashni lagy mi dela dey nu tub ziꞌl mod.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Dzi ga coz ily gyel nap ni Ñgyoozh! ¡Nap tonaꞌ la rad lagy mi! ¡Nunu tonaꞌ la yuꞌ shcab nim! Se cyu la gac shaal lagu nu ni rniim. Se cyu la gac nii lagu ni ricy mi.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Gal nu rnii riidz nim:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ni tub la mbecy wac cuic yu coz nu com,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Gun dela coz druuñ lo Ñgyoozh. Psaꞌ lagy mi delañ, nunu delañ, nac ñii coz nim. Rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.