Mateus 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Gazeꞌ nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh gua num Jesuuz tub lugaar ub zi par nu gyicy nuras preb mi.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Brim cyuu dzi nu cyuu rel nunu rila wangow mi gyit. Orzeꞌ despuees byan mi.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Orzeꞌ bechaꞌ nuras lom par nu gyicy yu preb mi. Orzeꞌ nay:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Gazeꞌ nu za nu nuras mi par Jerusaleeng, gyedz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshup yu Jesuuz zeꞌ nu gya zir ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Orzeꞌ nay rab yum:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Gazeꞌ nu za nu gaꞌ nuras mi gashtal too tub bicy ily. Orzeꞌ blyuuy dela lugaar nu yuꞌ gyishlombecy nu dela gyel lily niñ lom.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Orzeꞌ nay rab yum:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Orzeꞌ nuras bruu chuy lo Jesuuz. Orzeꞌ bruꞌña de anc par nu locyuub dey mi.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ornu Jesuuz güeñ mi nu pshet lag mbecy Waa pres, orzeꞌ zam par Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Tees wancyiiñ mi Nazaret sinu guam pcyiiñ mi tub gyedz nu la Capernaum. Capernaum ndeꞌ garee riñ ruꞌ nisyudoo lo yu ni de nez mbecy Zabulón nu ni nez Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ni mod guc ñi par nu gyuꞌ niñ gal nu pcaa Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 De yu ni nez Zabulón nu de yu ni nez Neftalí
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ rded dey zeꞌ nu cow.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Nese tiem zeꞌ brugyiꞌ Jesuuz nu rshaal mi de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Lat nu gusa Jesuuz de ruꞌ nisyudoo ni Galilea, orzeꞌ bzaac mi cyup mbecy nuy bicy yu. Tub yu lay Simo̱o̱, nunu laab yu zeꞌ rnii dey Bed. Zeꞌ tuubaꞌy lay Ndrees. Rup laa dey nac yu mbecy rub bel. Yuꞌ dey nu rneꞌy gyish niy lo nis.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Orzeꞌ laab or la zeꞌ bzeeñ dey gyish niy za ca dey ich mi.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Orzeꞌ bzam sñuu miiñ par lo. Zeꞌ bzaacaꞌm tub cyupaꞌ dey nuy bicy yu: Santiag nuy Waa. De yu zeꞌ nac yu iꞌñ Zebedeo. Yuꞌ dey nañ tub barc nuy uz yu. Laabaꞌ gyish nu rub bel ricy nap dey. Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Orzeꞌ lueg la bzeeñ ga dey barc niy. Bzeeñ ga la dey uz yu. Orzeꞌ za nu dey mi.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesuuz gusam dutuub la lo yu ni Galilea. Tub ga la lugaar nu rded mi, rlyuum ni de mbecy nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh, nunu pshaal mi de riidz nu sac ni gyel gubier nim, nunu bicy yac mi de lo la güii nu rac ni de mbecy.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Orzeꞌ bzu laa riidz dutuub la lo yu ni Siria de coz nu ricy mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rza nu dey dela mbecy nu rat de lo la güii lom, nu dela mbecy nu rzac de lo la coz deet. Rza nu dey de yu nu bicy ni nuras. Rza nu gaꞌ dey de yu nu nash bi. Nunu rza nu gaꞌ dey de yu nu nac mbecy chi̱. Orzeꞌ Jesuuz bicy yac mi dela dey.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy bruuy lo yu ni Galilea, bruu dey lat de tii gyedz nu rnii dey Decápolis, nunu bruu gaꞌ dey Jerusaleeng, nunu bruu gaꞌ dey de la lo yu ni Judea, nunu bruu gaꞌ dey tub laꞌ gaꞌ lo yu ni ruꞌ gyoow Jordaang. Orzeꞌ dela de yu zeꞌ guay lo Jesuuz.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.