Mateus 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Gazeꞌ nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh gua num Jesuuz tub lugaar ub zi par nu gyicy nuras preb mi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Brim cyuu dzi nu cyuu rel nunu rila wangow mi gyit. Orzeꞌ despuees byan mi.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Orzeꞌ bechaꞌ nuras lom par nu gyicy yu preb mi. Orzeꞌ nay:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Gazeꞌ nu za nu nuras mi par Jerusaleeng, gyedz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshup yu Jesuuz zeꞌ nu gya zir ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Orzeꞌ nay rab yum:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Gazeꞌ nu za nu gaꞌ nuras mi gashtal too tub bicy ily. Orzeꞌ blyuuy dela lugaar nu yuꞌ gyishlombecy nu dela gyel lily niñ lom.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Orzeꞌ nay rab yum:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Orzeꞌ nuras bruu chuy lo Jesuuz. Orzeꞌ bruꞌña de anc par nu locyuub dey mi.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ornu Jesuuz güeñ mi nu pshet lag mbecy Waa pres, orzeꞌ zam par Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Tees wancyiiñ mi Nazaret sinu guam pcyiiñ mi tub gyedz nu la Capernaum. Capernaum ndeꞌ garee riñ ruꞌ nisyudoo lo yu ni de nez mbecy Zabulón nu ni nez Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ni mod guc ñi par nu gyuꞌ niñ gal nu pcaa Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 De yu ni nez Zabulón nu de yu ni nez Neftalí
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ rded dey zeꞌ nu cow.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Nese tiem zeꞌ brugyiꞌ Jesuuz nu rshaal mi de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Lat nu gusa Jesuuz de ruꞌ nisyudoo ni Galilea, orzeꞌ bzaac mi cyup mbecy nuy bicy yu. Tub yu lay Simo̱o̱, nunu laab yu zeꞌ rnii dey Bed. Zeꞌ tuubaꞌy lay Ndrees. Rup laa dey nac yu mbecy rub bel. Yuꞌ dey nu rneꞌy gyish niy lo nis.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Orzeꞌ laab or la zeꞌ bzeeñ dey gyish niy za ca dey ich mi.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Orzeꞌ bzam sñuu miiñ par lo. Zeꞌ bzaacaꞌm tub cyupaꞌ dey nuy bicy yu: Santiag nuy Waa. De yu zeꞌ nac yu iꞌñ Zebedeo. Yuꞌ dey nañ tub barc nuy uz yu. Laabaꞌ gyish nu rub bel ricy nap dey. Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Orzeꞌ lueg la bzeeñ ga dey barc niy. Bzeeñ ga la dey uz yu. Orzeꞌ za nu dey mi.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesuuz gusam dutuub la lo yu ni Galilea. Tub ga la lugaar nu rded mi, rlyuum ni de mbecy nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh, nunu pshaal mi de riidz nu sac ni gyel gubier nim, nunu bicy yac mi de lo la güii nu rac ni de mbecy.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Orzeꞌ bzu laa riidz dutuub la lo yu ni Siria de coz nu ricy mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rza nu dey dela mbecy nu rat de lo la güii lom, nu dela mbecy nu rzac de lo la coz deet. Rza nu dey de yu nu bicy ni nuras. Rza nu gaꞌ dey de yu nu nash bi. Nunu rza nu gaꞌ dey de yu nu nac mbecy chi̱. Orzeꞌ Jesuuz bicy yac mi dela dey.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy bruuy lo yu ni Galilea, bruu dey lat de tii gyedz nu rnii dey Decápolis, nunu bruu gaꞌ dey Jerusaleeng, nunu bruu gaꞌ dey de la lo yu ni Judea, nunu bruu gaꞌ dey tub laꞌ gaꞌ lo yu ni ruꞌ gyoow Jordaang. Orzeꞌ dela de yu zeꞌ guay lo Jesuuz.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.