Mateus 25
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu guc nu tii fiñ feñ. Gush deñ candiil niñ gua cheel ñi nob.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Na gaay ñi nac ñii fiñ ndeja̱d. Zeꞌ gaayaꞌ deñ nac ñii fiñ cuidad.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Orzeꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ za nu deñ candiil niñ. Tees wancha nu sheñ deñ asecy par nu nchaa gaꞌ deñ nañ candiil niñ tuubaꞌ tir.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Zeꞌ de fiñ cuidad zeꞌ za nu deñ candiil niñ gal nu sheñ asecy.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Na ornu bded tiem nu wangri nob zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ nu ryeed pcaal deñ. Orzeꞌ gush pcaal delañ.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Na ornu bi yad razeel rel, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti mbecy: “¡Bi yeed nob! ¡Bruu der nu cha cheel ru nob!” rnii dey.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Orzeꞌ dela de fiñ feñ zeꞌ wesh te deñ carer, nunu bzu nap deñ candiil niñ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Orzeꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ nañ rab ñi de fiñ cuidad zeꞌ: “Doo ñuu asecy ni der ne̱ de̱, gun ryuu candiil ne̱”, naañ.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Orzeꞌ na de fiñ cuidad zeꞌ: “Waric de̱ asecy. Gun ni par de̱ ya̱ wal ñii, zeꞌ yegar par de ru. Gua der lo mbecy nu rut asecy. Orzeꞌ lo mbecy zeꞌ zi der ñii nir”, na deñ.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Tees lat nu gua zii de fiñ ndeja̱d zeꞌ asecy niñ, lat zeꞌ bri la nob. Orzeꞌ de fiñ nu bzu lily zeꞌ guꞌ deñ nu nob lo fandang. Orzeꞌ byoow roꞌ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Na ornu byoow roꞌ, orzeꞌ bri gaayaꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ. Orzeꞌ na deñ taꞌñ gyeroꞌ: “Pshaal ñuu roꞌ ne̱ de̱”, na deñ.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Tees orzeꞌ na nob zeꞌ: “Ya̱ rishli a̱ꞌ yuꞌ lo̱ de ru”, nay ―na Jesuuz.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Orzeꞌ na gaꞌm:
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu bzac tub mbecy nu gua biaj. Ornu bi zuu lay nu chay tub lugaar, orzeꞌ bredz yu dela moz niy nu bduꞌy riiñ yaay nu ñay dela suuy.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Orzeꞌ tub yu briic yu gaay tant tiñ niy. Zeꞌ tuubaꞌy briic yu cyup tant tiñ niy. Zeꞌ tuubaꞌy briic yu tub tant tiñ niy. Dub gal mod nu rlyu nu cyiiñ tub ga dey dub ni tiñ briic yu ni dey. Orzeꞌ gush nez yu zay.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Na moz nu guud gaay tant tiñ ni zeꞌ, lueg la guay bicy yu dalje̱z nu tiñ zeꞌ. Orzeꞌ bicy yu gan tub gaayaꞌ tant tiñ.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Niꞌ ziꞌl bicy moz nu guud cyup tant tiñ ni zeꞌ. Orzeꞌ bicy yu gan tub cyupaꞌ tant gal nu guud niy.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Tees yu nu guud tub tant ni zeꞌ, orzeꞌ yay bduuñ yu gyegy nu pcach yu tiñ ni patro̱o̱ niy.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Na ornu bi rac zañ tiem, orzeꞌ bri patro̱o̱ zeꞌ. Orzeꞌ bzaꞌ loy nu de moz zeꞌ niy.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nu loga la bruꞌña yu nu guud gaay tant tiñ ni zeꞌ. Orzeꞌ byabic yu gaay tant nu za nuy zeꞌ gal nu tub gaayaꞌ tant iꞌñ ñi. Orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ru briic ru gaay tant ne̱. Na ii gaꞌ tub gaayaꞌ tant nu bicya̱ gan”, nay.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yuy: “Nap tonaꞌ la. Ru nac ru tub moz nu ricy paa. Na par nu bicy paar nu ñuu miꞌ nu briica̱ nir, na riiñ ily zir grica̱ nu gyicy ru. Gyeed gun gyet lagy ru nur ya̱”, na patro̱o̱.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Orzeꞌ bruꞌña gaꞌ yu nu guud cyup tant ni zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ru briic ru cyup tant ne̱. Ndeꞌ nu gyash ru ñii nir, gal nu cyupaꞌ tant nu bicya̱ gan”, nay.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Orzeꞌ na patro̱o̱ niy rab yuy: “Nap tonaꞌ la. Ru nac ru tub moz nu ricy paa. Na par nu bicy paar nu ñuu miꞌ nu briica̱ nir, ndeꞌ nu na riiñ ily zir grica̱ nu gyicy ru. Na gyeed gun gyet lagy ru nur ya̱”, na patro̱o̱.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ’Tees ornu bruꞌña gaꞌ yu nu guud tub tant tiñ ni zeꞌ, orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ya̱ rad lagya̱ nu ru nac ru tub mbecy nu dzi cyigy lardoo. Gun ru wagyicy ru riiñ, tees rboor gana̱z ni de moz nir.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Orzeꞌ gudziba̱. Ndeꞌ nu ya̱ pcacha̱ tiñ nir lo yu. Ndeꞌ nu ii gyash ru ca na nu nir”, nay.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yuy: “Dzi ga mbecy zed nac ru. Dzi ga a̱ꞌ nap ru, benu ru rad lagy ru nu ya̱ ryasha̱ de gana̱z ni de moz ne̱, mas wagyicy uba̱ riiñ.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Orzeꞌ ¿lagu wanchar ñgya seeñ ru tiñ zeꞌ nañ banc? Gun orzeꞌ ornu ndri̱ gyabic ru tiñ ne̱ nu ñuu iꞌñ ñi”, nay.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Orzeꞌ na patro̱o̱ rab yu de yu nu yuꞌ zeꞌ: “Bloo der tub tant tiñ nu ri yaay. Briic der ñii ni yu nu ricy cup tii tant.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Gun mbecy nu bi ricy cup gad zir ñi niy nunu gashtal grusubaꞌ lañ niy. Zeꞌ mbecy nu sac ni gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Zeꞌ moz wacyiiñ ii, bloo der yu chay ich yuꞌ, zeꞌ nu cow. Zeꞌ gun yu nunu siigy lay yu”, nay ―na Jesuuz―.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, chuꞌ nu gaca̱ rey, orzeꞌ yapa̱ nu de anc ne̱ nunu chesuba̱ nu gyub ica̱ de mbecy lugaar zeꞌ nu yuꞌ gyel lily ne̱.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Orzeꞌ dela mbecy ni gyishlombecy gyatublaazh dey lo̱. Orzeꞌ ya̱ glewa̱ dey nu gyac cyup nac yu gal nu ricy tub mbecy nu rña shily nu co reñ yu shily lat de chiib.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Orzeꞌ ya̱ zeeda̱ de shily par yaa be̱e̱. Zeꞌ de chiib zeeda̱ ma par yaa rega̱.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Orzeꞌ ya̱ biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo de mbecy nu yuꞌ par yaa be̱e̱: “Da der gun Ñgyoozh, uz den, nap ricy num der. Gush der gyel nap nu bi bzu ye Ñgyoozh ni der zeꞌ nu riib ic mi nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Gun ya̱ byana̱, zeꞌ de ru briic ru coz nu da̱w. Ya̱ bigya̱ nis, zeꞌ de ru briic ru nis do̱ꞌ. Ya̱ guca̱ mbecy zu nez, zeꞌ de ru bredz ru ya̱ nu gua̱ yuꞌr.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ya̱ bicy falt shaba̱, zeꞌ de ru briic ru shaba̱. Ya̱ gurata̱, zeꞌ de ru biid güii der ya̱. Ya̱ bet laga̱ nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ de ru biid zaab lo der ya̱”, ne̱e̱.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Orzeꞌ de mbecy nap nu yuꞌ par yaa be̱e̱ nii dey: “Shuaan de̱, ¿gul bzaac de̱ ru nu ran ru, zeꞌ briic de̱ coz nu gow ru? O ¿gul bzaac de̱ ru nu rbigy ru nis, zeꞌ briic de̱ nis goꞌr?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 O ¿gul bzaac de̱ ru nu zu nez ru, zeꞌ briic de̱ posad nir? O ¿gul bicy falt shab ru, zeꞌ bric de̱ ñii nir?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 O ¿gul bzaac de̱ ru gurat ru, o gul bzaac de̱ ru rir yuꞌ gyiib, zeꞌ gua zaab lo de̱ ru?” nii dey.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo dey: “Ya̱ rishli rne̱e̱ lo dela de ru mbecy nu ni bicy nu de bicya̱, de mbecy nu blaazhaꞌ zir mbecy shni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl bicy nu der ya̱”, ne̱e̱.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 ’Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo de mbecy nu yuꞌ par yaa rega̱: “Bruu chu de ru lo̱ ii, de ru mbecy nu bzaa lagy Ñgyoozh ni. Gua der lo gyi nu rila wayu: lo gyi nu bzu ye Ñgyoozh par nuras nu de anc niy.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Gun ya̱ byana̱, zeꞌ de ru wancuic der nu da̱w. Ya̱ bigya̱ nis, zeꞌ de ru wancuic ru nis do̱ꞌ.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ya̱ guca̱ mbecy zu nez, zeꞌ de ru wancuedz ru ya̱ nu cha̱ yuꞌr. Ya̱ bicy falt shaba̱, zeꞌ de ru wancuic der ñii ne̱. Ya̱ gurata̱ nunu betlaga̱ nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ de ru wancyiid güii der ya̱”, ne̱e̱.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Orzeꞌ nii dey lo̱: “Shuaan de̱, ¿gul bzaac de̱ ru nu ran ru, o nu bigy ru nis, o nu zu nez ru, o nu sac shab ru, o nu rat ru, o nu rir nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ wanlocyuub de̱ ru?” nii dey.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ ga̱ꞌ lo dey: “Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu la ziꞌl tiem nu wanlocyuub der mas ñuu tub de mbecy nu blaazhaꞌ zir mbecy shni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wanlocyuub der ya̱”, ne̱e̱ lo dey.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Orzeꞌ de yu zeꞌ gyet lag dey lo cashtig nu rila wayeca. Zeꞌ de mbecy nap gad nu cui mbañ dey lo Ñgyoozh tub la ―nam.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.