Mateus 24

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orzeꞌ bruu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh zam. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey de yuꞌ zeꞌ lom.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Orzeꞌ za num dey par too bicy ni ya Oliva. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom par nu cugyiꞌ reñ dey lom. Orzeꞌ na dey:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 gun tonaꞌ la zigy mbecy grusac yu nu gash yu nu la̱. “Ya̱ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy”, niiy. Orzeꞌ gyicy yu nu tonaꞌ la zigy mbecy gadza̱ dey.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ornu gyeñ der nu bi yuꞌ gyel yuu gaab ga, gal nu de zeꞌ nu zet, tees cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac. Tees gabee nigul shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Gun tub nac mbecy chuꞌy gyel yuu nu tub nacaꞌ mbecy. Nunu tub gubier chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ gubier. Nunu cyid cubiñ. Nunu grib duru zañ lugaar ni gyishlombecy.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tees dela ndeꞌ nu gzub ziꞌl gyiꞌñ nu gzac zi de mbecy.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Orzeꞌ guꞌ dey de ru yaa mbecy par nu shet zi dey de ru nunu par nu cut dey de ru. Nunu dela de mbecy gazi lagy dey lo der par nu nac ya̱.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Nunu tiem zeꞌ zigy de ru checa der nu gyicy cup ru consuel lo̱. Nunu gazi lagy der lo losaꞌr. Nunu cush cyaꞌ tub, cush cya tub ziꞌl der ich losaꞌr.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Nunu gruu sac zigy mbecy rguu, mbecy nu nii nu nac mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Nunu gyicy dey nu gadza zigy mbecy.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Nunu par nu tonaꞌ la gyañ nu shiñ gyicy de mbecy, orzeꞌ checa dey nu rcay losaꞌy.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ yu nu co mbañ Ñgyoozh.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nunu de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh grush las ñi dutuub la gyishlombecy par nu gad lagy de lo la mbecy. Gazeꞌ nu shuub dzi zeꞌ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Na Ñeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, bzeeñ yu riidz ni coz bag nu gyicy ñi nu nit lo. Ornu zac der nu chuꞌñ lugaar ni Ñgyoozh, (Mbecy nu csyaꞌ de riidz ii rlagy ñi nu gyicy yu nu gyet lag yu cuen.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Judea rlagy ñi nu ruu chu dey chay par logyiꞌ.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nunu mbecy nu zub too yuꞌ walagy ñi nu gyet yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy la coz anzir nu ruu chuy.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Mbecy nu ri ricy riiñ lat naa, walagy ñi nu cush cyay cha gyiy shab yu.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Tees cuaa de biñ mñaa nu secyi zu tiem zeꞌ! ¡Cuaa de biñ nu rgagy mdoo tiem zeꞌ!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ nu ruu chu der tiem rag, ni sab, dzi nu rzu lagy mbecy.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Gun tiem zeꞌ dzi zir zac zi mbecy gazeꞌ de tiem nu bded gaal ziꞌl nu bzub gyiꞌ gyishlombecy, nunu gazeꞌ deꞌ zir tiem nu yad par lo.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nunu benu Ñgyoozh wayicy shub mi tiem zeꞌ, orzeꞌ ni tub la mbecy waruu mbañ yu. Tees gyicy shuub mi tiem zeꞌ par nu nac de mbecy nu bi pcuim.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Orzeꞌ benu ca na mbecy niiy lo der: “Güii ii zu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy” o “Güii re rim”, niiy. Tees de ru cueꞌ cheña lagy der.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Gun grusu mbecy rguu nu niiy nu nac yu Mesías. Nunu grusu mbecy rguu nu niiy nu nac yu mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Zañ muesht lyuu dey, nunu zañ nusuriidz gyicy dey par nu gad mod nu guu dey mbecy. Mas gashtal de mbecy nu bi pcui Ñgyoozh guu mbecy zeꞌ dey, benu gac.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Bzuub gyidag der, ya̱ tiem bi mne̱e̱ lo der.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ndeꞌ nu benu mbecy niiy lo der: “Güii der, tub lugaar ub zi ri Mesías”, niiy, cueꞌ cha der loy. O benu nii gaꞌ dey: “Guii der, re ri ngach mi”, nii dey, cueꞌ cheña lagy der.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, sij ziꞌl gruꞌña̱ gal nu ricy yaa ni guzii ornu rzuñ dutuub la baa.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Gun zeꞌ nu nguaa de cuerp gut, zeꞌ gyatublaazh dela lyash ―nam―.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Na ornu ded tiem nu zac zi de mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyet cow lo doo güidz, nunu beey wabicaꞌ ma yaa. De bel nu taꞌ baa gyet lag ma. Nunu dela fers nu nash baa cueñ ñii.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Orzeꞌ gruu sac muesht ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, baa. Orzeꞌ de lo la mbecy nu yuꞌ gyishlombecy gun yu. Orzeꞌ zac dey ya̱, biñ nu byac mbecy, nu yapa̱ lat za baa. Zac dey nu gac gyicya̱ coz ily, nunu zac dey nu tonaꞌ la lily na̱.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Orzeꞌ ya̱ zuu neza̱ de anc ne̱, ornu fert dulaa trompet par nu cha teꞌ dey de mbecy nu bi bducui gashtal se tap la scyiñ ni gyishlombecy: gash ñi gashtal zeꞌ nu bzub gyiꞌ baa nu gashtal zeꞌ nu byaꞌ loñ ni gyiꞌ baa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Psyaꞌ der mod nu ricy ya las. Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ de ru bi rad lagy der nu bi yad tiem zig.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Niꞌ ziꞌl mod ornu zac der gac dela coz nu mne̱e̱ lo der, orzeꞌ bi neñ der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, bi zu̱ la̱ nu yapa̱.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ walazh dey gat yu gal gac la dela de coz zeꞌ.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Baa nuñ gyishlombecy ii delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱ ndeꞌ rila waded niñ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Tees dzi zeꞌ, nu or zeꞌ, se cyu la rad lagy. Ni de anc nu yuꞌ gyibaa, ni ya̱ iꞌñ Ñgyoozh wagad lagya̱, sinu tub zi la Ñgyoozh uz den rad lagy mi.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Gal nu guc tiem ni Noé, niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi nu ya̱ yapa̱ tuubaꞌ tir.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Tiem zeꞌ anzir nu gyet gyey ily nu mnit lo gyishlombecy zeꞌ, orzeꞌ de mbecy pcyiiñ dey gyishlombecy ii. Nu bdow ziꞌl dey, nunu goꞌy, nunu pchelaa dey gashtal pshuub la dzi nu guꞌ Noé nañ barc.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Tees ni wannii la too dey ti ni gac ñii gashtal bruꞌña la gyey. Orzeꞌ za nuñ dey. Niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi nu ya̱ biñ nu byac mbecy yapa̱ tuubaꞌ tir.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Orzeꞌ tiem zeꞌ cyup mbecy riy ricy yu riiñ lat naay. Tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Zeꞌ tubaꞌy gyiyeeñ yu.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Cyup biñ mñaa cam rom iiñ gyech. Tub mi gruum gyishlombecy ii nu gyam. Zeꞌ tubaꞌm gyiyeeñ mi.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Orzeꞌ bzu der altant gun wagad lagy der ca dzi yap ya̱, biñ nu nac Shuaan der.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Tees bicy der nu gad lagy ru tub coz. Benu tub shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or cyid gubaan, orzeꞌ zu lily yu nunu wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ndeꞌ nu de ru rlagy ñi nu gyiyeeñ lily der, gun ya̱ biñ nu byac mbecy yapa̱ or nu rila a̱ꞌ saꞌ lagy der ―nam―.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Ca na moz nu ricy paa nu moz nu yuꞌ shcab ni? Yu zeꞌ bduꞌ patro̱o̱ niy riiñ yaay nu gyub ic yu deꞌ zir moz nu yuꞌ niy, par nu cuic yu nu gow de yu zeꞌ or niñ.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Orzeꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Gow yu, nunu goꞌy nu de mbecy rzugy.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy nuy yu gal nu ricy nu dey de mbecy rzuu lo. Orzeꞌ gun yu, nunu siigy lay yu.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.