Mateus 24
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Orzeꞌ bruu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh zam. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey de yuꞌ zeꞌ lom.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Orzeꞌ za num dey par too bicy ni ya Oliva. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom par nu cugyiꞌ reñ dey lom. Orzeꞌ na dey:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 gun tonaꞌ la zigy mbecy grusac yu nu gash yu nu la̱. “Ya̱ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy”, niiy. Orzeꞌ gyicy yu nu tonaꞌ la zigy mbecy gadza̱ dey.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ornu gyeñ der nu bi yuꞌ gyel yuu gaab ga, gal nu de zeꞌ nu zet, tees cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac. Tees gabee nigul shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Gun tub nac mbecy chuꞌy gyel yuu nu tub nacaꞌ mbecy. Nunu tub gubier chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ gubier. Nunu cyid cubiñ. Nunu grib duru zañ lugaar ni gyishlombecy.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Tees dela ndeꞌ nu gzub ziꞌl gyiꞌñ nu gzac zi de mbecy.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ’Orzeꞌ guꞌ dey de ru yaa mbecy par nu shet zi dey de ru nunu par nu cut dey de ru. Nunu dela de mbecy gazi lagy dey lo der par nu nac ya̱.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Nunu tiem zeꞌ zigy de ru checa der nu gyicy cup ru consuel lo̱. Nunu gazi lagy der lo losaꞌr. Nunu cush cyaꞌ tub, cush cya tub ziꞌl der ich losaꞌr.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Nunu gruu sac zigy mbecy rguu, mbecy nu nii nu nac mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Nunu gyicy dey nu gadza zigy mbecy.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Nunu par nu tonaꞌ la gyañ nu shiñ gyicy de mbecy, orzeꞌ checa dey nu rcay losaꞌy.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ yu nu co mbañ Ñgyoozh.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Nunu de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh grush las ñi dutuub la gyishlombecy par nu gad lagy de lo la mbecy. Gazeꞌ nu shuub dzi zeꞌ.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 ’Na Ñeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, bzeeñ yu riidz ni coz bag nu gyicy ñi nu nit lo. Ornu zac der nu chuꞌñ lugaar ni Ñgyoozh, (Mbecy nu csyaꞌ de riidz ii rlagy ñi nu gyicy yu nu gyet lag yu cuen.)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Judea rlagy ñi nu ruu chu dey chay par logyiꞌ.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Nunu mbecy nu zub too yuꞌ walagy ñi nu gyet yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy la coz anzir nu ruu chuy.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Mbecy nu ri ricy riiñ lat naa, walagy ñi nu cush cyay cha gyiy shab yu.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Tees cuaa de biñ mñaa nu secyi zu tiem zeꞌ! ¡Cuaa de biñ nu rgagy mdoo tiem zeꞌ!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ nu ruu chu der tiem rag, ni sab, dzi nu rzu lagy mbecy.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Gun tiem zeꞌ dzi zir zac zi mbecy gazeꞌ de tiem nu bded gaal ziꞌl nu bzub gyiꞌ gyishlombecy, nunu gazeꞌ deꞌ zir tiem nu yad par lo.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Nunu benu Ñgyoozh wayicy shub mi tiem zeꞌ, orzeꞌ ni tub la mbecy waruu mbañ yu. Tees gyicy shuub mi tiem zeꞌ par nu nac de mbecy nu bi pcuim.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Orzeꞌ benu ca na mbecy niiy lo der: “Güii ii zu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy” o “Güii re rim”, niiy. Tees de ru cueꞌ cheña lagy der.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Gun grusu mbecy rguu nu niiy nu nac yu Mesías. Nunu grusu mbecy rguu nu niiy nu nac yu mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Zañ muesht lyuu dey, nunu zañ nusuriidz gyicy dey par nu gad mod nu guu dey mbecy. Mas gashtal de mbecy nu bi pcui Ñgyoozh guu mbecy zeꞌ dey, benu gac.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Bzuub gyidag der, ya̱ tiem bi mne̱e̱ lo der.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Ndeꞌ nu benu mbecy niiy lo der: “Güii der, tub lugaar ub zi ri Mesías”, niiy, cueꞌ cha der loy. O benu nii gaꞌ dey: “Guii der, re ri ngach mi”, nii dey, cueꞌ cheña lagy der.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, sij ziꞌl gruꞌña̱ gal nu ricy yaa ni guzii ornu rzuñ dutuub la baa.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Gun zeꞌ nu nguaa de cuerp gut, zeꞌ gyatublaazh dela lyash ―nam―.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Na ornu ded tiem nu zac zi de mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyet cow lo doo güidz, nunu beey wabicaꞌ ma yaa. De bel nu taꞌ baa gyet lag ma. Nunu dela fers nu nash baa cueñ ñii.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Orzeꞌ gruu sac muesht ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, baa. Orzeꞌ de lo la mbecy nu yuꞌ gyishlombecy gun yu. Orzeꞌ zac dey ya̱, biñ nu byac mbecy, nu yapa̱ lat za baa. Zac dey nu gac gyicya̱ coz ily, nunu zac dey nu tonaꞌ la lily na̱.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Orzeꞌ ya̱ zuu neza̱ de anc ne̱, ornu fert dulaa trompet par nu cha teꞌ dey de mbecy nu bi bducui gashtal se tap la scyiñ ni gyishlombecy: gash ñi gashtal zeꞌ nu bzub gyiꞌ baa nu gashtal zeꞌ nu byaꞌ loñ ni gyiꞌ baa.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Psyaꞌ der mod nu ricy ya las. Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ de ru bi rad lagy der nu bi yad tiem zig.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Niꞌ ziꞌl mod ornu zac der gac dela coz nu mne̱e̱ lo der, orzeꞌ bi neñ der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, bi zu̱ la̱ nu yapa̱.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ walazh dey gat yu gal gac la dela de coz zeꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Baa nuñ gyishlombecy ii delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱ ndeꞌ rila waded niñ.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Tees dzi zeꞌ, nu or zeꞌ, se cyu la rad lagy. Ni de anc nu yuꞌ gyibaa, ni ya̱ iꞌñ Ñgyoozh wagad lagya̱, sinu tub zi la Ñgyoozh uz den rad lagy mi.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Gal nu guc tiem ni Noé, niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi nu ya̱ yapa̱ tuubaꞌ tir.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Tiem zeꞌ anzir nu gyet gyey ily nu mnit lo gyishlombecy zeꞌ, orzeꞌ de mbecy pcyiiñ dey gyishlombecy ii. Nu bdow ziꞌl dey, nunu goꞌy, nunu pchelaa dey gashtal pshuub la dzi nu guꞌ Noé nañ barc.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Tees ni wannii la too dey ti ni gac ñii gashtal bruꞌña la gyey. Orzeꞌ za nuñ dey. Niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi nu ya̱ biñ nu byac mbecy yapa̱ tuubaꞌ tir.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Orzeꞌ tiem zeꞌ cyup mbecy riy ricy yu riiñ lat naay. Tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Zeꞌ tubaꞌy gyiyeeñ yu.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Cyup biñ mñaa cam rom iiñ gyech. Tub mi gruum gyishlombecy ii nu gyam. Zeꞌ tubaꞌm gyiyeeñ mi.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ’Orzeꞌ bzu der altant gun wagad lagy der ca dzi yap ya̱, biñ nu nac Shuaan der.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Tees bicy der nu gad lagy ru tub coz. Benu tub shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or cyid gubaan, orzeꞌ zu lily yu nunu wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ndeꞌ nu de ru rlagy ñi nu gyiyeeñ lily der, gun ya̱ biñ nu byac mbecy yapa̱ or nu rila a̱ꞌ saꞌ lagy der ―nam―.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ’¿Ca na moz nu ricy paa nu moz nu yuꞌ shcab ni? Yu zeꞌ bduꞌ patro̱o̱ niy riiñ yaay nu gyub ic yu deꞌ zir moz nu yuꞌ niy, par nu cuic yu nu gow de yu zeꞌ or niñ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Orzeꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Gow yu, nunu goꞌy nu de mbecy rzugy.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy nuy yu gal nu ricy nu dey de mbecy rzuu lo. Orzeꞌ gun yu, nunu siigy lay yu.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.