Mateus 23

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gazeꞌ nu Jesuuz nam rab mi de mbecy gal nu de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―De yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu de mbecy fariseo zu dey riiñ nu rshaal dey lac yaruu leey nu bzeeñ Moisees.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ndeꞌ nu de ru rlagy ñi zuub gyidag der ni de coz nu rnii dey, tees cueꞌ gyicy der mod nu ricy dey, gun coz nu rlyuu dey, ndeꞌ walab mod nu ricy de ub yu.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ndeꞌ nañ gal nu na nu rzuub dey yuu ich mbecy gashtal wagagyee gaꞌ la dey. Zeꞌ de ub yu walagy yu gal yuñ ni nu tub mbiz yu par nu locyuub yu losaꞌy nu guy yuu zeꞌ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Dela coz nu ricy dey, tub lo ziꞌl ricy dey par nu gabe nu dzi rlyu dey. Yet lagy dey rcaay tub nac riidz ni Ñgyoozh cyugay nu ic chidz yu, nunu yet lagy dey gyicy tuñ zir yu shab yu par nu gabe nu nac dey mbecy da.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Yet lagy dey rzub yu lugaar nu gua de mbecy lily lat gasht, nunu yet lagy dey rzub yu lugaar nu gua de mbecy zub lo nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Yet lagy dey ornu rca lagy de mbecy loy ornu rnii nu dey yu lat yagyiꞌ. Nunu niꞌ yet lagy dey ornu rnii de mbecy yu masht.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Zeꞌ de ru walagy ñi nu nii de mbecy nu nac der masht, gun dela de ru bicy ru losaꞌr nunu tub zi masht ni der zum. Ndeꞌ ya̱ biñ nu blosu Ñgyoozh.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Nunu rila walagy ñi nii der nu uz ru ni tub la mbecy gyishlombecy ii, gun zu tub zi uz der. Ndeꞌ Ñgyoozh, biñ nu zub gyibaa.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nunu cueꞌ shet ic der nu nii dey nu nac ru tub yu nu riib ic ni dey, gun tub zi ya̱, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy naca̱ biñ riib ic de ru.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Mbecy nu ricy coz nu galagy ñi ni losaꞌ, yu zeꞌ yu nu gya zir zu lat de ru.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Gun cyu ziꞌl mbecy nu ricy zily ub, yu zeꞌ gruu gyel mbecy niy. Zeꞌ yu nu ricy gyel gyidz ni, yu zeꞌ gyac yu mbecy nu gya zir zu.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡Cuaa de ru, mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, gal nu de ru mbecy fariseo, gun nac der mbecy rzuu lo! De ru rsoow der roꞌ nu chuꞌ de mbecy lat de yu nu riib ic Ñgyoozh, gun orzeꞌ wac chuꞌ mbecy lugaar zeꞌ. Gun ni de ub ru wayuꞌr lugaar zeꞌ, ni wacsaan der nu chuꞌ deꞌ zir mbecy nu rlagy chuꞌ lugaar zeꞌ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡Cuaa de ru mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu de ru mbecy fariseo, gun nac der mbecy rzuu lo! Nunu rboo der yuꞌ de byud nu de gyel nap nim. Orzeꞌ par nu rlagy der nu soow sur lo de coz a̱ꞌ nap nu ricy ru, orzeꞌ chi rnii nu der Ñgyoozh. Ndeꞌ nu de ru cashtig ily zir gad ni der.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Cuaa de ru mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu de ru mbecy fariseo, gun nac der mbecy rzuu lo! Tonaꞌ la rboo lo der rded ru dutuub la lugaar par nu gyicy ru gan mas ñuu tub mbecy nu chetib ic leey ni der yu. Nunu ornu bi bicy der gan tub mbecy, orzeꞌ ricy der nu dub gal nu na cashtig nu yad ñi nu gad ni der gabily, orzeꞌ de yu zeꞌ cyup tir ni na cashtig yad ñi nu gad ni dey.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Cuaa de ru! Na der gal nu na mbecy lo caꞌ. Zeꞌ rlyuu der nez ni losaꞌr. De ru rniir: “Benu zat na yuꞌ ni Ñgyoozh par nu gabe nu gyicy paa den nu riidz nu rniin, orzeꞌ walagy ñi gyicy paan nu riidz zeꞌ. Zeꞌ benu zat den or nu yuꞌ nañ yuꞌ ni Ñgyoozh par nu gabe nu ricy paan nu riidz nu rniin, orzeꞌ rlagy ñi gyicy paan”, rnii der.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Der mbecy ton! ¡Mbecy lo caꞌ! ¿Ca na nu ricy zir ñi presis: a yuꞌ ni Ñgyoozh uti or nu taꞌ nañ ñi? Gun yuꞌ ni Ñgyoozh, ndeꞌ ricy ñi nu or zeꞌ nac ñii coz nim. Walab or zeꞌ ricy ñi nu yuꞌ zeꞌ nac ñii yuꞌ ni Ñgyoozh.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nunu niꞌ ziꞌl rnii de ru: “Benu tub mbecy zat yu mez nu zu zeꞌ nu rcaa dey gyi bañcyug par nu gabe nu ricy paay nu riidz nu rniiy, orzeꞌ walagy ñi gyicy paay nu riidz nu mniiy. Zeꞌ benu zat yu bañcyug nu riib lo mez zeꞌ, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy paay”, rnii der.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Mbecy lo caꞌ! ¿Ca na coz ricy zir ñi presis: a mez uti bañcyug nu riib loñ? Gun mez zeꞌ ricy ñi nu bañcyug nu riib loñ, ma zeꞌ cyiiñ ma par Ñgyoozh. Tees walab bañcyug zeꞌ gyicy ma nu cyiiñ mez zeꞌ par Ñgyoozh.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mbecy nu rzat mez zeꞌ rzat yuñ par nu gabe nu gyicy yac yu riidz nu rniiy. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rzat yu bañcyug nu riib loñ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Mbecy nu rzat yuꞌ ni Ñgyoozh, walab tub lo ziꞌl yuꞌ zeꞌ rzat yu, sinu niꞌ rzat yu Ñgyoozh, biñ nu zu nañ ñi.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Nunu mbecy nu rzat gyibaa walab tub lo ziꞌl gyibaa rzat yu, sinu niꞌ rzat yu lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, gal nu biñ nu zub lugaar zeꞌ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Dzi ga cuaa de ru mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu de ru mbecy fariseo gun nac der mbecy rzuu lo! Dela coz nu ricy cup der, lo tii nac ñii, rbic der tub nac ñii ni Ñgyoozh: gashtal de gyish loow comid, de mushtily, de aniis, de comin rbic der nim. Tub nac gaañ lo tii nac ga de gyish miꞌ zeꞌ rbic der nim. Tees wagyicy cuen der de riidz nu ricy ñi presis nu ca lo leey. Wagyicy cuen der de riidz nu rniiñ nu chuꞌn nu seꞌñ. Ni wagyicy cuen der de riidz nu rniiñ nu gashni lagy na losaꞌn, nu de riidz nu rniiñ nu nap chuꞌ den. Rlagy ñi gyicy yac der nu de riidz zeꞌ, nunu cueꞌ checa der nu gyicy ru deꞌ zir coz nu bi ricy ru zeꞌ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Na der gal nu na lo caꞌ nu rlyuu nez ni losaꞌ. De ru rzeed der beꞌy miꞌ nu ibel tees camey rab der dutuub la ma.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Cuaa de ru mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu de ru mbecy fariseo! ¡Nac der mbecy rzuu lo! Na der gal na tub taz uti tub gyaꞌn. Par ich ziꞌl ñi tonaꞌ la nap rgyiib der. Zeꞌ par nañ ñi dza la yuꞌ coz nu bicy gubaan der, nu de coz nu ye rzac der lo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Mbecy fariseo lo caꞌ! Rlagy ñi nu loga la cyib der par nañ taz zeꞌ, nu gyaꞌn zeꞌ. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl par ich ñi gac ñii coz caacy.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Cuaa de ru mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu de ru mbecy fariseo! ¡Nac der mbecy rzuu lo! Na der gal nu na ruꞌ baa ni añ nu dzi guzig par ich. Nap rabeeñ par ich ñi. Zeꞌ par nañ ñi yuꞌ rit nu beel guudz.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Niꞌ ziꞌl par lo de mbecy, rlyu nu nac der mbecy nap, zeꞌ nañ lardoo der nac ru mbecy rzuu lo, nunu nac der mbecy nu ricy de lo la cyi.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Cuaa de ru, mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu de ru mbecy fariseo! ¡Nac der mbecy rzuu lo! Nap ricy nap der ruꞌ baa ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, nu ruꞌ baa ni de yu nu guc mbecy nap par nu gabe nu rca lagy der lo dey.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Orzeꞌ rnii der: “Bi bicy na nu de ub na ñcyiiñ na tiem nu guꞌ de gyitoo bel nin, orzeꞌ de ub na waric yaan ornu biit dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh”, rnii der.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Nu nac de riidz nu rnii der zeꞌ, ndeꞌ rabee nu rad lagy der nu nac ru nez de yu nu biit de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Benu ni, orzeꞌ de ru bzaꞌ lo la der laz nu bzuub de gyitoo bel ni der gyiꞌ zeꞌ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’Na der gal na bily. Na der gal na nez bily. ¿Lagu rnii too der nu glar lo cashtig nu cuic Ñgyoozh? Cashtig zeꞌ, ndeꞌ gabily.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ndeꞌ nu ya̱ zeeda̱ mbecy nu nii por cuen ni Ñgyoozh, nunu zeeda̱ mbecy nu rad lagy, nunu zeeda̱ mbecy nu lyuu ni der. Tees yuꞌ nu cut der dey. Yuꞌ gaꞌ nu caa der yu lo cruuz. Yuꞌ gaꞌ nu gaaz der yu nañ yuꞌ nu rsyaꞌ der riidz ni Ñgyoozh. Nunu yuꞌ gaꞌ nu gzab der ich yu gazaꞌ gyedz la.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ndeꞌ nu too de ru gzeed Ñgyoozh dela cashtig gyiꞌ nu biit dey de mbecy nap zeꞌ: nese nu biit dey Abeel gashtal nu biit dey Zacarí, iꞌñ Berequías, yu nu biit der loliꞌ ni yuꞌ ni Ñgyoozh par gazel ni mez nu rcuaa der gun lom nu yuꞌ yon nim.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu dela cashtig nu nac nu gut de mbecy nap zeꞌ dugyiñ gazaꞌ de ru, mbecy nu yuꞌ tiem na ―nam―.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡A̱ der mbecy Jerusaleeng! Rut der de yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Nunu rgoow gyitaꞌ der de yu nu rzeed Ñgyoozh lat der. Zañ tir ngulagya̱ ñgyicy tublaazha̱ der gal nu ricy tub gyid ornu ricy tublaazh ma dzich ni ma nañ loweꞌ ma. Tees de ru wangalagy der.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Na ledz der gyiyeeñ ub ziñ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Gun ya̱ rne̱e̱ lo der nu nese na la wazacaꞌ la der ya̱ gashtal shuub la dzi ornu nii der: “Dzi ga zily nac biñ nu bzuu nez Ñgyoozh, Shuaan na, biñ nu cyid lo den”, nii der ―na Jesuuz.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.