Mateus 21
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Ornu bruꞌña dey gyiꞌ bicy ni ya Oliva gaab ga Betfagé, tub gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng, orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 Benu ca na mbecy niiy lo der nu lagu, orzeꞌ nii der: “Shuaan na cyiiñ ma nim. Gazeꞌ nu lueg la tush cya gaꞌm ma”, nii der ―nam.
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu pcaa tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu pcaay:
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 Mnii der lo de mbecy gyedz Sión,
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom gua dey bicy yu gal nu mniim.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Orzeꞌ gua nu dey bur gus zeꞌ nu bur miꞌ ni ma lom. Orzeꞌ briib dey shab yu ich bur miꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gutib Jesuuz ma.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy yuꞌ zeꞌ. Yuꞌ dey pcuaay shab yu gyernez. Yuꞌ gaꞌ dey pshiñ yu yaa yag nu pcuaay gyernez.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Orzeꞌ dela mbecy nu zub lo lom, gal nu de yu nu zaab par ich mi brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Na ornu Jesuuz guꞌm lat gyedz Jerusaleeng, orzeꞌ dela mbecy se nu ryach ziꞌl dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 Orzeꞌ na de mbecy:
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ bloom de yu nu nguaa rut zeꞌ gal nu de yu nu rzii nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ ptush cyam mez ni de yu nu rtich tiñ, gal nu yashily ni de yu nu rut begy.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Orzeꞌ nam rab mi dey:
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Orzeꞌ bruꞌña de mbecy lo caꞌ nu de mbecy coj lo Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bicy yac mi dey.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Tees de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. Nunu güeñ dey nu dzi rbish ti de yu nguzh nu yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na de yu nguzh zeꞌ: “¡Dzi ga zily nac biñ nu bruu lat nez rey Dabi!” na dey. Orzeꞌ de uz zeꞌ nu de yu nu rlyuu leey zeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey.
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 Orzeꞌ na dey rab yum:
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Orzeꞌ bzeeñ mi dey bruum zam gashtal gyedz Betania. Zeꞌ bechem.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Na ornu bzaꞌ yu, orzeꞌ gush nez mi ya gaꞌm par Jerusaleeng. Orzeꞌ briib nu ran mi.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Orzeꞌ bzaac mi tub ya las zub ñi cuit nez. Orzeꞌ gush nez mi zam looñ. Tees ni tub uugy wangyap mi looñ. Nomaas lyag ziꞌl taꞌ niñ. Orzeꞌ nam rab mi ya las zeꞌ:
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 Na ornu bzaac de yu nu rsyaꞌ lom tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo Jesuuz:
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 Orzeꞌ nam rab mi dey:
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 Nunu benu de ru gyicy cup der consuel ornu cyiñ der de coz nu rlagy ru lo Ñgyoozh, orzeꞌ gad ñi ―nam.
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Na ornu bri Jesuuz Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Lat nu zum rlyuum ni de mbecy, orzeꞌ bruꞌña de uz zub lo gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 ¿Cyu bzuu nez Waa nu biid yu nu briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu uti mbecy? ―nam.
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Zeꞌ benu gniin nu mbecy bzuu nez yuy, orzeꞌ dzib na lo de mbecy, gun dela mbecy ricy dey Waa par tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ―na dey.
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ rab yu uz yu: “¡Waya̱!” nay. Tees despuees bdza shcab niy. Orzeꞌ guay.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 Orzeꞌ mbecy zeꞌ guay lo tuubaꞌ iꞌñ yu. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mniiy. Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ rab yu Uz yu: “O. Ya̱ cha̱”, nay. Tees wanchay.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 ¿Orzeꞌ ca na lo cyup de yu feñ zeꞌ bicy yu coz nu rlagy uz yu? ―na Jesuuz.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 Gun Waa nu briib nis mbecy biid yu nu blyuuy ni der nu lac gyicy der nu chuꞌr nu mod nu seꞌñ, tees de ru wancheña lagy der niy. Zeꞌ de yu nu rteꞌ tiñ por cuen ni gubier Rom, gal nu de biñ congal guña lagy dey ni Waa. Tees de ru mas bzaac der de nu ndeꞌ, tees wanneꞌ der de cyi nu ricy ru par nu ñgyeña lagy der de coz nu mniiy ―nam―.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 ’Bzuub gyidag der tuubaꞌ riidz tiily ii: Tub shuaan tub nac yu mnuuz yu tub nac lyucy urbyay. Gazeꞌ nu bduꞌy loꞌ dub yub la ruꞌñ. Orzeꞌ bzaay tub zo nu dushu̱u̱ de urbyay zeꞌ. Nunu bzaay tub zeꞌ nu gya. Orzeꞌ too zeꞌ bzuub yu tub yuꞌ nu duña de lyucy urbyay zeꞌ. Gazeꞌ nu bzeeñ yuñ yaa mbecy nu nuuz dey coz cyaal. Gazeꞌ nu gush nez yu zay tub lugaar zet.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 Na ornu byap tiem nu dulag urbyay zeꞌ na, orzeꞌ shuaan urbyay zeꞌ bzuu nez yu la be moz niy zay lo de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ nu gyabicy yu ca na nu bdugyi yu nu guni yu zeꞌ.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 Tees de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ pshet yaa dey de moz zeꞌ. Tub yu bgaaz dey yu. Tuubaꞌy biit dey yu. Zeꞌ tuubaꞌy bgoow gyitaꞌ dey yu.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 Orzeꞌ shuaan lyucy urbyay zeꞌ bzeedaꞌy tub nacaꞌ moz. Zañ zir yu bzeed yu byaj cyup gazeꞌ nu loga, tees de yu zeꞌ niꞌ ziꞌl mod bicy nu dey de moz zeꞌ.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 ’Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ bzeed lay ub la iꞌñ yu. Orzeꞌ mnii tooy: “Ca gaal lagy dey lo iꞌñ na”, mnii tooy.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 Tees ornu bzaac de mbecy nu mnuuz coz cyaal zeꞌ, iꞌñ shuaan lyucy urbyay zeꞌ, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: “Yu re gyiyeeñ nuy gyel nap ni uz yu. Na yaa der chan dut nay. Orzeꞌ de ub na gyiyeeñ dun de gyel nap niy”, na dey.
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 Orzeꞌ pshet yaa dey yu nunu bloo dey yu lat lyucy urbyay zeꞌ. Orzeꞌ biit dey yu.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 ’Zeꞌ na ornu cyid shuaan lyucy urbyay zeꞌ, ¿la gyicy nuy de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ rsaꞌ lagy der? ―nam.
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 Orzeꞌ na dey:
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gyicy mi nu gruu gyel gubier nim yaa de ru. Orzeꞌ gyuꞌñ yaa reñaꞌ mbecy, de yu nu gyicy paa.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 Cyu ziꞌl mbecy nu gyes saa lo gyitaꞌ zeꞌ, orzeꞌ gzug lay. Zeꞌ benu gyitaꞌ zeꞌ gyet lag ñi too ca na mbecy, orzeꞌ gyagyez la mbecy zeꞌ ―nam.
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Orzeꞌ de uz zub lo gal nu de mbecy fariseo güeñ dey de riidz tiily nu mniim zeꞌ. Orzeꞌ bet lag dey cuen nu lo dey pcaam.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 Orzeꞌ ngulagy dey nguꞌ yaay mi, tees gudzib dey lo de mbecy gun bicy dey Jesuuz par tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.