Mateus 21
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Ornu bruꞌña dey gyiꞌ bicy ni ya Oliva gaab ga Betfagé, tub gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng, orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Benu ca na mbecy niiy lo der nu lagu, orzeꞌ nii der: “Shuaan na cyiiñ ma nim. Gazeꞌ nu lueg la tush cya gaꞌm ma”, nii der ―nam.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu pcaa tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu pcaay:
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 Mnii der lo de mbecy gyedz Sión,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom gua dey bicy yu gal nu mniim.
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Orzeꞌ gua nu dey bur gus zeꞌ nu bur miꞌ ni ma lom. Orzeꞌ briib dey shab yu ich bur miꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gutib Jesuuz ma.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy yuꞌ zeꞌ. Yuꞌ dey pcuaay shab yu gyernez. Yuꞌ gaꞌ dey pshiñ yu yaa yag nu pcuaay gyernez.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Orzeꞌ dela mbecy nu zub lo lom, gal nu de yu nu zaab par ich mi brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Na ornu Jesuuz guꞌm lat gyedz Jerusaleeng, orzeꞌ dela mbecy se nu ryach ziꞌl dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy:
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Orzeꞌ na de mbecy:
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ bloom de yu nu nguaa rut zeꞌ gal nu de yu nu rzii nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ ptush cyam mez ni de yu nu rtich tiñ, gal nu yashily ni de yu nu rut begy.
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Orzeꞌ nam rab mi dey:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Orzeꞌ bruꞌña de mbecy lo caꞌ nu de mbecy coj lo Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bicy yac mi dey.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Tees de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. Nunu güeñ dey nu dzi rbish ti de yu nguzh nu yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na de yu nguzh zeꞌ: “¡Dzi ga zily nac biñ nu bruu lat nez rey Dabi!” na dey. Orzeꞌ de uz zeꞌ nu de yu nu rlyuu leey zeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey.
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Orzeꞌ na dey rab yum:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Orzeꞌ bzeeñ mi dey bruum zam gashtal gyedz Betania. Zeꞌ bechem.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Na ornu bzaꞌ yu, orzeꞌ gush nez mi ya gaꞌm par Jerusaleeng. Orzeꞌ briib nu ran mi.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Orzeꞌ bzaac mi tub ya las zub ñi cuit nez. Orzeꞌ gush nez mi zam looñ. Tees ni tub uugy wangyap mi looñ. Nomaas lyag ziꞌl taꞌ niñ. Orzeꞌ nam rab mi ya las zeꞌ:
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Na ornu bzaac de yu nu rsyaꞌ lom tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo Jesuuz:
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 Orzeꞌ nam rab mi dey:
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Nunu benu de ru gyicy cup der consuel ornu cyiñ der de coz nu rlagy ru lo Ñgyoozh, orzeꞌ gad ñi ―nam.
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Na ornu bri Jesuuz Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Lat nu zum rlyuum ni de mbecy, orzeꞌ bruꞌña de uz zub lo gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 ¿Cyu bzuu nez Waa nu biid yu nu briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu uti mbecy? ―nam.
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Zeꞌ benu gniin nu mbecy bzuu nez yuy, orzeꞌ dzib na lo de mbecy, gun dela mbecy ricy dey Waa par tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ―na dey.
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ rab yu uz yu: “¡Waya̱!” nay. Tees despuees bdza shcab niy. Orzeꞌ guay.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Orzeꞌ mbecy zeꞌ guay lo tuubaꞌ iꞌñ yu. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mniiy. Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ rab yu Uz yu: “O. Ya̱ cha̱”, nay. Tees wanchay.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 ¿Orzeꞌ ca na lo cyup de yu feñ zeꞌ bicy yu coz nu rlagy uz yu? ―na Jesuuz.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Gun Waa nu briib nis mbecy biid yu nu blyuuy ni der nu lac gyicy der nu chuꞌr nu mod nu seꞌñ, tees de ru wancheña lagy der niy. Zeꞌ de yu nu rteꞌ tiñ por cuen ni gubier Rom, gal nu de biñ congal guña lagy dey ni Waa. Tees de ru mas bzaac der de nu ndeꞌ, tees wanneꞌ der de cyi nu ricy ru par nu ñgyeña lagy der de coz nu mniiy ―nam―.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 ’Bzuub gyidag der tuubaꞌ riidz tiily ii: Tub shuaan tub nac yu mnuuz yu tub nac lyucy urbyay. Gazeꞌ nu bduꞌy loꞌ dub yub la ruꞌñ. Orzeꞌ bzaay tub zo nu dushu̱u̱ de urbyay zeꞌ. Nunu bzaay tub zeꞌ nu gya. Orzeꞌ too zeꞌ bzuub yu tub yuꞌ nu duña de lyucy urbyay zeꞌ. Gazeꞌ nu bzeeñ yuñ yaa mbecy nu nuuz dey coz cyaal. Gazeꞌ nu gush nez yu zay tub lugaar zet.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Na ornu byap tiem nu dulag urbyay zeꞌ na, orzeꞌ shuaan urbyay zeꞌ bzuu nez yu la be moz niy zay lo de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ nu gyabicy yu ca na nu bdugyi yu nu guni yu zeꞌ.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Tees de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ pshet yaa dey de moz zeꞌ. Tub yu bgaaz dey yu. Tuubaꞌy biit dey yu. Zeꞌ tuubaꞌy bgoow gyitaꞌ dey yu.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Orzeꞌ shuaan lyucy urbyay zeꞌ bzeedaꞌy tub nacaꞌ moz. Zañ zir yu bzeed yu byaj cyup gazeꞌ nu loga, tees de yu zeꞌ niꞌ ziꞌl mod bicy nu dey de moz zeꞌ.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ bzeed lay ub la iꞌñ yu. Orzeꞌ mnii tooy: “Ca gaal lagy dey lo iꞌñ na”, mnii tooy.
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Tees ornu bzaac de mbecy nu mnuuz coz cyaal zeꞌ, iꞌñ shuaan lyucy urbyay zeꞌ, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: “Yu re gyiyeeñ nuy gyel nap ni uz yu. Na yaa der chan dut nay. Orzeꞌ de ub na gyiyeeñ dun de gyel nap niy”, na dey.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Orzeꞌ pshet yaa dey yu nunu bloo dey yu lat lyucy urbyay zeꞌ. Orzeꞌ biit dey yu.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 ’Zeꞌ na ornu cyid shuaan lyucy urbyay zeꞌ, ¿la gyicy nuy de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ rsaꞌ lagy der? ―nam.
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Orzeꞌ na dey:
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gyicy mi nu gruu gyel gubier nim yaa de ru. Orzeꞌ gyuꞌñ yaa reñaꞌ mbecy, de yu nu gyicy paa.
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Cyu ziꞌl mbecy nu gyes saa lo gyitaꞌ zeꞌ, orzeꞌ gzug lay. Zeꞌ benu gyitaꞌ zeꞌ gyet lag ñi too ca na mbecy, orzeꞌ gyagyez la mbecy zeꞌ ―nam.
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Orzeꞌ de uz zub lo gal nu de mbecy fariseo güeñ dey de riidz tiily nu mniim zeꞌ. Orzeꞌ bet lag dey cuen nu lo dey pcaam.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Orzeꞌ ngulagy dey nguꞌ yaay mi, tees gudzib dey lo de mbecy gun bicy dey Jesuuz par tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.