Mateus 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Nu nii tub lisht ni de gyitoo bel ni Jesucrisht, biñ nu bruu lat nez gyitoo Dabi nu nez gyitoo Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham guc yu uz Isaac. Zeꞌ Isaac guc yu uz Jacob. Zeꞌ Jacob guc yu uz Judá nu deꞌ zir de bicy yu.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Zeꞌ Judá guc yu uz Fares nu Zara. Zeꞌ ñaa dey, mi zeꞌ lam Tamar. Zeꞌ Fares guc yu uz Esrom. Zeꞌ Esrom guc yu uz Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram guc yu uz Aminadab. Aminadab guc yu uz Naasón. Naasón guc yu uz Salmón.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmón guc yu uz Booz. Zeꞌ ñaay lam Rahab. Zeꞌ Booz guc yu uz Obed. Zeꞌ ñaay lam Rut. Obed guc yu uz Isaí.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Isaí guc yu uz rey Dabi. Zeꞌ Dabi guc yu uz Salomoong. Zeꞌ ñaay, ndeꞌ biñ nu guc mñaa Urías.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomoong guc yu uz Roboam. Zeꞌ Roboam guc yu uz Abías. Zeꞌ Abías guc yu uz Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa guc yu uz Josafat. Josafat guc yu uz Joram. Joram guc yu uz Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzías guc yu uz Jotam. Jotam guc yu uz Acaz. Acaz guc yu uz Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías guc yu uz Manasés. Manasés guc yu uz Amón. Amón guc yu uz Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josías guc yu uz Jeconías nu de bicy yu. Tiem zeꞌ gua de mbecy Israeel pres gashtal lo yu ni Babilonia.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Despuees ornu bri dey Babilonia, Jeconías guc yu uz Salatiel. Salatiel guc yu uz Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel guc yu uz Abiud. Abiud guc yu uz Eliaquim. Zeꞌ Eliaquim guc yu uz Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor guc yu uz Sadoc. Sadoc guc yu uz Aquim. Aquim guc yu uz Eliud.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Zeꞌ Eliud guc yu uz Eleazar. Eleazar guc yu uz Matán. Matán guc yu uz Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob guc yu uz See ñgyee Li. Fiñ zeꞌ guc ñi ñaa Jesuuz, biñ nu rnii den nu nac Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid nu co mbañ de mbecy.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Orzeꞌ gush ñi nese tiem nu bzu Abraham gashtal tiem nu bzu Dabi guc trotap nac nez dey. Nunu gucaꞌ trotap nac nez dey, gush ñi nese tiem nu bzu Dabi gashtal tiem nu gua dey pres gal Babilonia. Nunu gucaꞌ tub trotapaꞌ nac nez dey nese tiem nu gua dey pres zeꞌ gashtal tiem nu gul Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid nu co mbañ de mbecy.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Mod nu guc ornu gul Jesucrisht. Li, fiñ nu guc ñaam, bi byaꞌ lo riidz nu chelaañ See, tees anzir nu gyatublaazh dey, orzeꞌ bi rabee nu secyi zuñ nu nac coz ily nu bicy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 See, yu nu gac ñgyeeñ nac yu tub mbecy nu ricy coz nu seꞌñ. Orzeꞌ wangalagy yu coy gyel mbecy niñ lo dela mbecy. Orzeꞌ mnii tooy nu tily yu trat zeꞌ dze ga nu wachelaay ñi.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Lat nu rash yu shcab nu nac ndeꞌ, orzeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh loy lat pcaal yu. Orzeꞌ anc zeꞌ nay:
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Na gaal ñi tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz. Ni gruu lam gun mi zeꞌ co mbañ mi de mbecy ledz mi nu nac cyi dey ―na anc zeꞌ.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Dela de coz ii ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Shuaan den lat de riidz nu bzeeñ tub yu nu mnii por cuen nim ornu nam:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Tub fiñ feñ yon chuꞌ iꞌñ ñi.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Na ornu See briish yu yaa ni pcaal zeꞌ, orzeꞌ bicy yu gal nu mnii anc ni Shuaan den. Orzeꞌ pchelaay Li. Byac ñi mñaay.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Tees wangal dey losaꞌy gashtal bi bded nu gul iꞌñ ñi. Nunu See bloo lay mi Jesuuz.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.