Mateus 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Nu nii tub lisht ni de gyitoo bel ni Jesucrisht, biñ nu bruu lat nez gyitoo Dabi nu nez gyitoo Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham guc yu uz Isaac. Zeꞌ Isaac guc yu uz Jacob. Zeꞌ Jacob guc yu uz Judá nu deꞌ zir de bicy yu.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Zeꞌ Judá guc yu uz Fares nu Zara. Zeꞌ ñaa dey, mi zeꞌ lam Tamar. Zeꞌ Fares guc yu uz Esrom. Zeꞌ Esrom guc yu uz Aram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram guc yu uz Aminadab. Aminadab guc yu uz Naasón. Naasón guc yu uz Salmón.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón guc yu uz Booz. Zeꞌ ñaay lam Rahab. Zeꞌ Booz guc yu uz Obed. Zeꞌ ñaay lam Rut. Obed guc yu uz Isaí.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isaí guc yu uz rey Dabi. Zeꞌ Dabi guc yu uz Salomoong. Zeꞌ ñaay, ndeꞌ biñ nu guc mñaa Urías.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomoong guc yu uz Roboam. Zeꞌ Roboam guc yu uz Abías. Zeꞌ Abías guc yu uz Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa guc yu uz Josafat. Josafat guc yu uz Joram. Joram guc yu uz Uzías.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías guc yu uz Jotam. Jotam guc yu uz Acaz. Acaz guc yu uz Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías guc yu uz Manasés. Manasés guc yu uz Amón. Amón guc yu uz Josías.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías guc yu uz Jeconías nu de bicy yu. Tiem zeꞌ gua de mbecy Israeel pres gashtal lo yu ni Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Despuees ornu bri dey Babilonia, Jeconías guc yu uz Salatiel. Salatiel guc yu uz Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel guc yu uz Abiud. Abiud guc yu uz Eliaquim. Zeꞌ Eliaquim guc yu uz Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor guc yu uz Sadoc. Sadoc guc yu uz Aquim. Aquim guc yu uz Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Zeꞌ Eliud guc yu uz Eleazar. Eleazar guc yu uz Matán. Matán guc yu uz Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jacob guc yu uz See ñgyee Li. Fiñ zeꞌ guc ñi ñaa Jesuuz, biñ nu rnii den nu nac Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid nu co mbañ de mbecy.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Orzeꞌ gush ñi nese tiem nu bzu Abraham gashtal tiem nu bzu Dabi guc trotap nac nez dey. Nunu gucaꞌ trotap nac nez dey, gush ñi nese tiem nu bzu Dabi gashtal tiem nu gua dey pres gal Babilonia. Nunu gucaꞌ tub trotapaꞌ nac nez dey nese tiem nu gua dey pres zeꞌ gashtal tiem nu gul Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid nu co mbañ de mbecy.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Mod nu guc ornu gul Jesucrisht. Li, fiñ nu guc ñaam, bi byaꞌ lo riidz nu chelaañ See, tees anzir nu gyatublaazh dey, orzeꞌ bi rabee nu secyi zuñ nu nac coz ily nu bicy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 See, yu nu gac ñgyeeñ nac yu tub mbecy nu ricy coz nu seꞌñ. Orzeꞌ wangalagy yu coy gyel mbecy niñ lo dela mbecy. Orzeꞌ mnii tooy nu tily yu trat zeꞌ dze ga nu wachelaay ñi.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Lat nu rash yu shcab nu nac ndeꞌ, orzeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh loy lat pcaal yu. Orzeꞌ anc zeꞌ nay:
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Na gaal ñi tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz. Ni gruu lam gun mi zeꞌ co mbañ mi de mbecy ledz mi nu nac cyi dey ―na anc zeꞌ.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Dela de coz ii ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Shuaan den lat de riidz nu bzeeñ tub yu nu mnii por cuen nim ornu nam:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Tub fiñ feñ yon chuꞌ iꞌñ ñi.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Na ornu See briish yu yaa ni pcaal zeꞌ, orzeꞌ bicy yu gal nu mnii anc ni Shuaan den. Orzeꞌ pchelaay Li. Byac ñi mñaay.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Tees wangal dey losaꞌy gashtal bi bded nu gul iꞌñ ñi. Nunu See bloo lay mi Jesuuz.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.