Mateus 17
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Ornu bded tub shuup dzi, orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi Bed nu Santiag nu Waa, bicy yu. Orzeꞌ gup mi too tub bicy nu dzi gya nu de yu zeꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Orzeꞌ bdza nu na Jesuuz lo rgüii la dey. Orzeꞌ gal nu na doo güidz ni na lom byac. Zeꞌ shab mi byacaacy ryal lañ.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Orzeꞌ sij la bruu zac Elías nu Moisees, lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom, nu ro dey riidz nu Jesuuz.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Orzeꞌ lat nu gabee rnii Bed, orzeꞌ bruu zac tub za ryal too dey. Orzeꞌ psoow ñi dey. Orzeꞌ zaab tiꞌ mbecy lat za zeꞌ. Orzeꞌ nam:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Na ornu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom de riidz zeꞌ, orzeꞌ gugyit tiily la dey lo yu. Nunu tonaꞌ la gudzib dey.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Orzeꞌ bechaꞌ Jesuuz lo dey nunu gul yaam dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Na ornu briꞌ lo dey, orzeꞌ wansacaꞌ dey cyuꞌ zir mbecy. Se Jesuuz ziꞌl bzaac dey.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Gazeꞌ nu gush nez num dey bet mi par gyiꞌ bicy zeꞌ. Na lat nu ya num dey, orzeꞌ pcach mi ruꞌ dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ na dey rab yum:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Tees ya̱ ne̱e̱ lo der nu Elías bi biid yu, nunu de mbecy wangyuꞌ lo dey yu, tees bicy nu dey yu dela coz a̱ꞌ nap nu mnii too dey nu gyicy nuy yu. Niꞌ ziꞌl mod ted zi dey ya̱, biñ nu byac mbecy ―nam.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bet lag dey cuen nu Waa nu briib nis mbecy rzat mi lo dey.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Na ornu bruꞌñam zeꞌ nu byatublaazh de mbecy, orzeꞌ tub mbecy bruꞌñay lo Jesuuz. Gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Jesuuz, gushni ñuu lagy iꞌña̱ gun ricy ñi bi rat caꞌ niy. Nunu tonaꞌ la rzac yu. Bi guzañ tir yet lag yu lo gyi nu lo nis.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Bi gua̱ du̱ yu lo de yu nu rsyaꞌ lor, tees wangac gyicy yac dey yu ―nay.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Orzeꞌ na Jesuuz:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar lo nuras zeꞌ nu cueꞌ ni gyicy yu. Orzeꞌ bruu chuy lo yu nguzh rat zeꞌ. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byac yu nguzh zeꞌ.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Na ornu bded ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom mnii nu reñ dey mi. Orzeꞌ na dey:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Orzeꞌ nam rab mi dey:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Tees de nuras nu ni na, yu zeꞌ waruu chuy benu i ziꞌl, sinu rlagy ñi nu cyiñ der lo Ñgyoozh, nunu ca der ni ub ru nu cueꞌ gow ru gyit lat nu rzu bich der nu nac mi.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Lat nu gabee rded mi tublaazh num de yu nu rsyaꞌ lom lo de yu ni Galilea, orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Orzeꞌ cut dey ya̱. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Na ornu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom bri dey Capernaum, orzeꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh bruꞌña dey lo Bed. Orzeꞌ na dey rab yuy:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Orzeꞌ na Bed:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Orzeꞌ na gaꞌ Bed:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Par nu cueꞌ gyicy na nu gazi lagy ni tub la mbecy, orzeꞌ gua ruꞌ nisyudoo. Shet lag ru duu gyedz nir nu rub bel. Orzeꞌ bel loga la nu gad nir, orzeꞌ güiir ruꞌ ma. Zeꞌ ri tub tiñ nu gal ñii nu griib ru lo rup laa den. Orzeꞌ cha nur ñii cuic ru ni dey ―nam.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.