Mateus 16
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ bruꞌña gaꞌ de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo lo Jesuuz. Brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lom par nu gyicy dey preb mi. Bdiiñ dey lom nu gyicy mi tub nusuriidz baa par nu gabe nu Ñgyoozh nac num mi.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Tees Jesuuz nam rab mi dey:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Nunu or zaꞌ yu rnii der: “Dzi na gyet gyey gun zu cow de ruꞌ baa nunu taꞌ za ña”, rnii der. ¡Mbecy rzuu lo! Rad lagy der lac yaruu de muesht nu taꞌ baa, tees wagad lagy der lac yaruu de muesht nu ricy nu gabe la tiem.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Par de mbecy a̱ꞌ nap, de yu nu wagyicy paa nu yuꞌ tiem na, rgyiiñ dey tub nusuriidz, tees wad ñi ni dey; nomaas nusuriidz ni Jonás, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ndeꞌ ziꞌl nusuriidz nu gad ni dey ―nam.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Na ornu de yu nu rsyaꞌ lom bi gul dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ mnit lagy dey cha nuy gyishtily.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy. Gazeꞌ nu na dey:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Tees Jesuuz gud lagy mi de coz nu mnii dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿A gaal zi gabee wagyet lag der cuen? ¿A wagyezaꞌ lagy der ni gaay gyishtily nu bleza̱ lat gaay miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw pteꞌ der?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Nunu niꞌ ¿a wagyezaꞌ lagy der ni gagy gyishtily nu bleeza̱ lat tap miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw de nu brusub pteꞌ der?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Walab gaal wangyet lag der cuen nu walab gyishtily bzata̱ lo der ornu mne̱e̱ lo der nu bicy cuidad der nu lebadur ni de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo? ―nam.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Orzeꞌ bet lag dey cuen nu Jesuuz walab nu bzat mi lebadur nu yuꞌ nañ gyishtily; sinu bzat mi de riidz nu rlyuu de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ornu bruꞌña Jesuuz lo de yu nu yuꞌ gaab ga Cesarea ni Felipo, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Orzeꞌ na dey:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 ―Zeꞌ de ru ¿cyu rnii der nu naca̱? ―nam.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Orzeꞌ na Bed rab yum:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Orzeꞌ na Jesuuz:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ya̱ ne̱e̱ lor nu ru Bed, tub mbecy nu na gal nu na tub gyitaꞌ. Nunu dela mbecy nu nac nu gyitaꞌ zeꞌ nac dey mbecy ne̱. Nunu de yu zeꞌ mas gat dey tees wanit loy.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Nunu ya̱ rica̱ rishbeey nir par nu shaal ru nez nu chuꞌ mbecy lat de yu nu riib ic Ñgyoozh. La ziꞌl mod nu ricy mbecy, benu ru niir nu walab ni rlagy ñi gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashtal gyibaa walab ni rlagy ñi nii Ñgyoozh. Nunu la ziꞌl coz nu ru niir nu laab ni gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl laab ni nii Ñgyoozh gashtal gyibaa ―nam.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu cueꞌ nii dey lo ni tub la mbecy nu nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nese tiem zeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu rlagy ñi nu gyam Jerusaleeng. Nunu mniim nu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Moisees, de yu zeꞌ gyicy dey nu tonaꞌ la gzac zim. Orzeꞌ mniim nu cut dey mi tees nañ chon dzi gyabañ mi.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Orzeꞌ Bed gua nu reñ yu Jesuuz. Gazeꞌ nu fert mniiy tub riidz lom. Orzeꞌ nay rab yum:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam mniim loy. Orzeꞌ nam:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ nit loy. Tees yu nu nit lo nu nac ya̱, yu zeꞌ rishli gruu mbañ yu.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Gun ¿la rusub ni mbecy benu gyicy yu gan dela coz nu yuꞌ gyishlombecy, tees lardooy duneꞌñ? ¿Nunu la coz gac cyish mbecy nu gyad lardooy?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Gun ya̱ biñ nu byac mbecy sñuu ga yapa̱ nu gyel lily ni Ñgyoozh uza̱ nu de anc nim. Orzeꞌ gazeꞌ nu ya̱ gyabica̱ i tub ga la de mbecy dub gal nu na coz nu bicy dey.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Gun ya̱ rish li rne̱e̱ lo der nu la be de mbecy nu yuꞌ lat der ii na la, wat dey gashtal zac la dey ya̱, biñ nu byac mbecy nu yapa̱ mod ni tub rey ―nam.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.