Lucas 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Na ornu bded de nu ndeꞌ na, orzeꞌ Jesuuz gusam de gyedz, gal nu de ranch. Orzeꞌ pshaal mi de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Nunu de trocyup de aposht gusa nu dey mi.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Nunu niꞌ la be de biñ mñaa gusa num mi. Lat zeꞌ ri Li nu bruu tub gyedz nu la Magadán. Jesuuz bloo chum gagy nuras lo mi zeꞌ.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Nunu niꞌ ziꞌl ri Wan, mñaa Cuza. Cuza yu zeꞌ yu nu riib ic asunt ni Herodes. Nunu ri gaꞌ Susan lat zeꞌ, gal nu zañ zir biñ mñaa. Orzeꞌ de biñ mñaa zeꞌ rlocyuub dem Jesuuz, gal nu de yu nu rsyaꞌ lom. Rlocyuub dem Jesuuz nu nac de coz nu rad ni dem.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Tonaꞌ la zañ mbecy bruu dey ledz yu za dey lo Jesuuz. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom. Orzeꞌ brugyiꞌ rniim nu riidz tiily. Orzeꞌ nam:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 ―Tub mbecy bruuy zay za nuuz yu mbigy. Lat nu rtich yu de mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez. Orzeꞌ mbecy bded yu bzuub gyiꞌy tooñ. Nunu bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ ornu briib ñi na, orzeꞌ guwach ñi, gun a̱ꞌ lyup lo yu.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ gyech tublaazh la guuly ñi nu de ya mni zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de ya mni zeꞌ.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu nap. Briib ñi nunu guuly ñi. Orzeꞌ tonaꞌ la cosech nap briic ñi. Gashtal tub gaynal mbigy briic tub ga mbigy nu bdunuuz ―nam.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bdugyiꞌ dey lom lac yaruu de riidz tiily zeꞌ.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
10 Jesus respondeu:
11 Orzeꞌ nam:
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Orzeꞌ de mbigy nu bet lag ruꞌ gyernez, ndeꞌ nañ gal nu na mbecy nu reñ de riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Rnii mbecy riidz zeꞌ lo dey, tees orzeꞌ druꞌña nuras rbooy de riidz zeꞌ nañ lardoo dey, gun orzeꞌ cueꞌ nu cheña lagy dey niñ. Orzeꞌ cueꞌ nu gruu mbañ dey.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Zeꞌ mbigy nu bet lag lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ, ndeꞌ nañ gal nu na de mbecy nu reñ de riidz zeꞌ. Orzeꞌ lueg la “O” rniiy nunu yet lagy yu. Tees a̱ꞌ fert yu par nu wacshet riidz zeꞌ sheñ lyuñ nañ lardooy. Orzeꞌ la be ziꞌl dzi ragyeey. Tees ornu shuub dzi nu gac preb dey, orzeꞌ wagyee dey.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Zeꞌ de mbigy nu bet lag lat de ya gyech zeꞌ, ndeꞌ nañ gal nu na mbecy nu rzuub gyidag de riidz zeꞌ. Tees como mbecy zeꞌ dzi zuy shcab ni de coz ni gyishlombecy, nunu como rlagy yu gyicy yu gusht niy, orzeꞌ de ndeꞌ rsoow ñi lo de riidz zeꞌ. Orzeꞌ ndeꞌ nu wacuic riidz zeꞌ cosech nañ lardoo mbecy zeꞌ.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Zeꞌ de mbigy nu bet lag lo yu nap zeꞌ, ndeꞌ mbecy nu rzuub gyidag de riidz zeꞌ nu lardooy. Orzeꞌ bicy yac dey niñ. Orzeꞌ briic ñi cosech nap nañ lardoo dey ―nam.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
16 Jesus continuou:
17 Niꞌ ziꞌl rac nu de riidz nu bruu lo Ñgyoozh. Gun dela de riidz ngach nim gyicy mi nu gad lagy de mbecy, nunu dela de riidz nu wagad lagy dey, shaal mi ñii lo dey.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 ’Orzeꞌ nap bzuub gyidag der, gun yu nu ricy cup sheñ, sheñ zir gad niy. Zeꞌ yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu rnii tooy nu gyicy cup yu gruuñ niy ―nam.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Orzeꞌ bruꞌña ñaam, nu de bicy mi. Tees wangac ñgyechaꞌ dey lo Jesuuz, gun dzi yuꞌ mbecy lom.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Orzeꞌ tub mbecy byooy rishlo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu nu byoo rishlom zeꞌ:
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Tub dzi Jesuuz guꞌm nañ tub barc nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Na lat nu za dey na, orzeꞌ Jesuuz gugyit mi nas mi. Orzeꞌ sij la bruꞌña tub gyey bi ily. Orzeꞌ brugyiꞌ nu rzuꞌ nis nañ barc zeꞌ. Orzeꞌ byarishdzidz nañ barc zeꞌ.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Gazeꞌ nu gua cueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Gazeꞌ nu nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Orzeꞌ bri dem tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, tub lugaar nu la Gerasa nu ri par lo Galilea.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Na laab bruu la Jesuuz nañ barc na, orzeꞌ bruu za la tub mbecy yad yu. Bruuy par lat gyedz. Yu zeꞌ tub mbecy nu bicy ni nuras. Orzeꞌ bechaꞌy lo Jesuuz. Nunu dzi bi rac tiem nu wacsuy shab yu. Nunu walab nañ yuꞌ rcyiiñ yu, sinu lat de blyuu nu rcach dey añ rcyiiñ yu.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Na ornu bzaac yu Jesuuz, orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ dub ruꞌ la nuras zeꞌ rbish tiy. Gazeꞌ nu nay rab yu Jesuuz:
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Ni mniiy, gun Jesuuz mniim lo nuras zeꞌ nu gruchuy lo mbecy zeꞌ. Yad nu tonaꞌ la guzañ ñaꞌn nu ni ricy nuy mbecy zeꞌ. Nunu de mbecy rcyiig dey gyiꞌy nu yaay nu caden. Tees rshiꞌñ rshiꞌñ lay caden. Orzeꞌ nuras zeꞌ ricy yu nu rza mbecy zeꞌ lugaar ub zi.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi nuras zeꞌ:
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Orzeꞌ de nuras zeꞌ mnishbaa dey lom nu cueꞌ zeed mi dey zeꞌ nu cow.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Gun lugaar zeꞌ rded row tub nac cuch zigy. Orzeꞌ nuras zeꞌ mnishbaa dey lo Jesuuz nu cuic mi rishbeey nu chuꞌ dey nañ de cuch zeꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu briic mi rishbeey ni dey nu chuꞌ dey nañ de cuch zeꞌ.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Gazeꞌ nu bruu chu dey lo mbecy zeꞌ. Orzeꞌ guꞌ dey nañ de cuch zeꞌ. Orzeꞌ de cuch zeꞌ rzab la de ma bzu tiily ma par gyoow. Orzeꞌ bet lag de ma lo nisyudoo. Orzeꞌ gut de ma lo nis.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Orzeꞌ de yu nu rña de cuch zeꞌ gush dey carer ya niiy de coz nu guc lo de mbecy nu yuꞌ lat gyedz, gal nu lo de mbecy nu yuꞌ ngush.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Gazeꞌ nu bruu dey yad güiiy de coz nu guc. Na ornu bruꞌña dey zeꞌ nu zub Jesuuz na, orzeꞌ bzaac dey mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ zub yu yeñ gyiꞌm. Zuy shab yu, nunu byanap la shcab niy. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Orzeꞌ dela de mbecy nu bzaac coz nu guc zeꞌ mnii dey lo de mbecy zigy zeꞌ lac mod byac mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ lo yu ni Gerasa brugyiꞌ rnishbaa dey lo Jesuuz nu ruum ledz dey, gun tonaꞌ la rdzib dey lom. Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ barc zam.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Orzeꞌ yu nu bicy ni nuras zeꞌ mnishbaay lom nu cha num yu. Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 ―Yaa lo de famil nir. Orzeꞌ gyoor rishlo dey de coz nu bicy Ñgyoozh num ru ―nam.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Na ornu Jesuuz bruꞌñam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo na, orzeꞌ de mbecy zigy nu yuꞌ zeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey ornu bruꞌñam lo dey. Gun dela dey yuꞌ dey rbez yum.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu la Jairo. Yu zeꞌ riib ic yu nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ gugyit tiily yu yeñ gyiꞌ Jesuuz. Gazeꞌ nu mnishbaay lom nu cham yuꞌy.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Gun zu tub zi la iꞌñ yu, tub fiñ mñaa ñaꞌn trocyup. Orzeꞌ fiñ zeꞌ rat ñi. Se nu gat ziꞌl lañ. Orzeꞌ rlagy yu nu gyicy yac mi ñii.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Orzeꞌ lat de mbecy zeꞌ ri tub biñ mñaa nu bi bzaꞌ trocyup ñaꞌn nu rshu reñ mi. Nunu mniit mi dela tiñ nim lo doctoor, tees ni tub la dey wangac ñgyicy yac dey mi.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ bechaꞌm par ich Jesuuz. Orzeꞌ gul yaam ruꞌ shab mi. Orzeꞌ laab or la zeꞌ guca reñ zeꞌ.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Orzeꞌ Jesuuz nam:
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Tees Jesuuz bzu fert mi. Orzeꞌ nam:
46 Mas Jesus disse:
47 Orzeꞌ ornu gud lagy biñ mñaa zeꞌ nu wacaꞌ cach lom lo Jesuuz, orzeꞌ za laam gusu tib mi lom. Nunu rash la bis mi. Orzeꞌ mniim lo de mbecy zigy zeꞌ la gyiꞌ nu gul yaam shab Jesuuz. Nunu mnii gaꞌm nu byac mi laab or la zeꞌ.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi biñ mñaa zeꞌ:
48 Aí Jesus disse:
49 Lat nu gabee rnii ruꞌ Jesuuz nu biñ mñaa zeꞌ, orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu biid nu raso̱o̱, yu nu bruu gashtal yuꞌ Jairo, yu nu riib ic zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu Jairo:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Tees Jesuuz güeñ mi nu ni mniiy lo Jairo. Orzeꞌ nam rab mi Jairo:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Na ornu bruꞌñam yuꞌ Jairo na, orzeꞌ wansaanaꞌm nu chuꞌ zir mbecy nañ yuꞌ zeꞌ nu mbish fiñ nguzh zeꞌ. Nomaas guꞌ num Bed nu Santiag, nu Waa, gal nu uz fiñ nguzh zeꞌ gal nu ñaañ.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Orzeꞌ dela mbecy nu nguaa zeꞌ ricy shni dey, nunu ruun dey nu nac fiñ nguzh zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi dey:
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Orzeꞌ brugyiꞌ nu rigy nu ñaañ dey mi, gun gud lagy dey nu gut fiñ nguzh zeꞌ.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Orzeꞌ bduꞌ yaam yaañ. Gazeꞌ nu ye la mniim. Orzeꞌ nam rab mi ñii:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Orzeꞌ byabañ fiñ nguzh zeꞌ. Orzeꞌ lueg la weshteñ. Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar nu cuic dey coz nu goñ.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Orzeꞌ de mbel ni fiñ nguzh zeꞌ za nu la ic dey. Tees Jesuuz bduꞌm riiñ yaa dey nu cueꞌ la nii dey lo ni tub la mbecy de coz nu guc zeꞌ.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.