João 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Lat nu za Jesuuz tub nez, orzeꞌ bzaac mi tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese nu gul yu.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom:
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Lat nu gabee cuic ñi tiem, rlagy ñi nu gyicy den de coz nu rlagy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, gun shuub tiem nu wacaꞌ gyicy den coz nu rlagy mi.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Lat nu gabee rcyiiña̱ gyishlombecy ii, ya̱ na gal nu na tub yaa nu rbic nu gad lagy de mbecy ni de coz rishli ni Ñgyoozh ―na Jesuuz.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ pshu nis ruꞌm lo yu. Orzeꞌ bicy biñ mi ñuu miꞌ yu. Orzeꞌ bdaab mi biñ zeꞌ ruꞌ iz lo caꞌ zeꞌ.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Orzeꞌ nam rab mi yu:
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ nuy gaab ga gal nu de yu nu rzac nu rgyiiñ yu gun, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Yuꞌ gaꞌ dey rniiy:
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zeꞌ:
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey:
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy:
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Orzeꞌ gua nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ lo de mbecy fariseo.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Zeꞌ dzi nu bzaa Jesuuz biñ nu bicy yac mi mbecy lo caꞌ zeꞌ, ndeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Orzeꞌ de mbecy fariseo bdugyiꞌ dey loy, ben lac mod byanap ur loy. Orzeꞌ nay rab yu dey:
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo na dey:
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ:
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Tees de yu zub lo ni de mbecy Israeel wancheña lagy dey nu guc yu mbecy lo caꞌ, zeꞌ na rzac yu, gashtal bredz la dey de mbel niy. Orzeꞌ guña lagy dey nu yu zeꞌ guc yu lo caꞌ.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 Na ornu bruꞌña de mbel ni lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ de mbecy zeꞌ lo dey. Orzeꞌ nay:
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Orzeꞌ na de mbel ni lo caꞌ zeꞌ:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Tees wagad lagy de̱ lac guc nu rzac yu. Ni wagad lagy de̱ cyu bicy nap urloy. Bdugyiꞌ der loy ben. Bi nu ñaꞌn yu ii. Gac niiy por cuen ni ub yu ―na de mbel ni yu zeꞌ.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Ni mnii de mbel niy par nu gudzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel, gun de yu zeꞌ bi psaap dey riidz nu cyu ziꞌl mbecy nu gniiy nu Jesuuz nac mi Mesías, orzeꞌ wazaanaꞌ dey nu chuꞌy lat de mbecy ornu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Ndeꞌ nu ni mnii de mbel niy, ornu na dey: “Bdugyiꞌ der loy. Bi nu ñaꞌn yu ii”, na dey.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bredza̱ꞌ dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy:
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey:
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ:
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ:
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Orzeꞌ brugyiꞌ rsuriidz dey yu. Orzeꞌ na dey:
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu Ñgyoozh mnii num Moisees, tees mbecy zeꞌ, ni wagad lagy de̱ ca ledz yu ―na dey.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ:
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 De ub na nap rad lagy den nu Ñgyoozh wayicy cuen mi de coz nu rnii de mbecy cyi; tees ricy cuen mi de mbecy nu rca lagy lom gal nu de yu nu ricy coz nu rlagy mi.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Gaal zi nu bzub gyiꞌ gyishlombecy nigul gyeñ den nu gruu su tub mbecy nu gyicy yac yu urlo tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese ornu gul laay.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Zeꞌ benu walab lo Ñgyoozh bruuy, orzeꞌ wac ñgyicy yu ni tub la coz ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy:
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Na ornu Jesuuz güeñ mi nu pcyuu nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ byub mi yu. Na ornu byad yu nim, orzeꞌ nam rab mi yu:
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ:
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo nu yuꞌ garee ga güeñ dey de riidz nu mniim. Orzeꞌ na dey rab yum:
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.