João 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Tees Jesuuz pcam zam par too bicy ni ya Oliva.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Na or nu bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ bish cyam yam loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rdeꞌ mbecy lom. Orzeꞌ gusub mi nunu brugyiꞌ nu rlyuum ni dey.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Orzeꞌ de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees, gal nu deꞌ zir mbecy fariseo, gua nu dey tub biñ mñaa lo Jesuuz par nu byuꞌ beem nu yu gyeey nu walab ñgyeem. Orzeꞌ bzu dey mi gazel de mbecy zeꞌ.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Ornu Moisees bzeeñ yu leey ni den, orzeꞌ nay nu rlagy ñi nu gow gyitaꞌ den biñ mñaa nu na gal nu na mi ii gal gat lam. Zeꞌ ru, ¿la ñuu niir? ―na dey.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ni bicy dey par nu bzu dey tub caa ni Jesuuz, gun orzeꞌ gad mod nu griib dey cyi ic mi. Orzeꞌ Jesuuz gusab tiily mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaam lo yu nu mbiz mi.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Lat nu zu dey rgugyiꞌy lom, orzeꞌ wes sum. Orzeꞌ nam rab mi dey:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Orzeꞌ gusab tiilyaꞌm tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaa gaꞌm letr lo yu.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Na ornu güeñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ tub ga, tub ga dey druu chuy. Brugyiꞌ druu chu de yu gush loga la. Gazeꞌ nu brugyiꞌ druu chu de yu feñ. Orzeꞌ se Jesuuz ziꞌl byeeñ mi nu biñ mñaa nu gabee zum lugaar zeꞌ.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Orzeꞌ wes su Jesuuz. Orzeꞌ nam rab mi biñ mñaa zeꞌ:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de mbecy zeꞌ:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Orzeꞌ na de mbecy fariseo rab yum:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 De ru rnii too der ben lac na tub mbecy mod nu ricy mbecy gyishlombecy. Zeꞌ ya̱, a̱ꞌ nii to̱o̱ ti yuꞌ falt ni ni tub la mbecy.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Tees benu ya̱ nii to̱o̱ nu yuꞌ falt ni tub mbecy, orzeꞌ ndeꞌ coz rishli, gun walab ub zi̱ gyicya̱ ñii, sinu nu Ñgyoozh uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ nac num ya̱ ornu gyicya̱ de ndeꞌ.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Gun bi cañ lat leey nu bzeeñ Moisees ni der nu rniiñ: “Benu cyup mbecy tub ziꞌl riidz rnii dey, orzeꞌ ndeꞌ riidz nu cyiiñ”, rniiñ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Zeꞌ na, ya̱ rne̱e̱ por cuen ne̱. Nunu uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ biñ cyup nu rnii por cuen ne̱ ―nam.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu Jesuuz:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 De nii riidz nu mnii Jesuuz lat nu rlyuum ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Laab lugaar zeꞌ nu ca alcansi ni tiñ gun zeꞌ zum. Tees ni tub la mbecy wancuꞌ yaa dey mi ñgya nuy mi pres, gun nigul shuub dzi nu ni gyicy nu dey mi.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Orzeꞌ Jesuuz na gaꞌm rab mi dey:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Orzeꞌ na gaꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ndeꞌ nu ya̱ mne̱e̱ lo der nu gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Gun gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi benu wacheña lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Yuꞌ tonaꞌ la coz nu gac ne̱e̱ nu nac de ru, nunu yuꞌ tonaꞌ la cyi nu gac griiba̱ ic der, tees tub lo ziꞌl riidz nu mnii biñ nu bzuu nez ya̱, ndeꞌ gne̱e̱ lo de ru, mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Nunu mi zeꞌ rniim riidz nu rishli ―na Jesuuz.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Lat de riidz nu mnii Jesuuz, bzat mi Ñgyoozh uz mi, tees wangyet lag dey cuen.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Orzeꞌ nam rab mi dey:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, nac num ya̱. Mi zeꞌ wansaan mi ya̱ nu chesa̱ ub zi̱ gun dub laa tiem ricya̱ coz nu mi zeꞌ yet lagy mi.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ornu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ zigy mbecy bicy cup dey consuel lom.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de yu zub lo ni de mbecy Israeel, de yu nu bicy cup consuel lom:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Orzeꞌ gad lagy der ca na nu coz rishli. Orzeꞌ nu nac coz rishli zeꞌ gla der ―nam.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Tub moz ni mbecy, a̱ꞌ nac yu famil ni mbecy tees yu nu nac iꞌñ mbecy nac yu famil niy par tub la.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Benu ya̱ iꞌñ Ñgyoozh gyicya̱ nu gla der ni de cyi, orzeꞌ rishli gaal dulaa der lo cyi.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Rad lagya̱ nu de ru nac ru nez Abraham, tees rlagy der cut ru ya̱, gun wayicy cuen der de riidz nu rne̱e̱.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Ya̱ rne̱e̱ de coz nu rad lagya̱ lat nu gusa du̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru ricy der de coz nu blyuu uz der nir ―nam.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Orzeꞌ na dey rab yum:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Tees ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, de riidz nu güeña̱ ni Ñgyoozh, tees rlagy der cut ru ya̱. ¡Abraham rila wangyicy yu ni tub la coz gal nu rlagy de ru gyicy ru nur ya̱!
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 De ru gal gaa la ricy der nu uz ru ―nam.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi dey:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Lagu wagac gyet lag der cuen de riidz nu rne̱e̱? Ndeꞌ gun walagy der nu zuub gyidag der de riidz nu rne̱e̱.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Gun uz der, ndeꞌ ub la nuras. Nunu de ru na der gal nu na yu zeꞌ. Orzeꞌ rlagy der gyicy ru coz nu gyicy ñi nu gyet lagy yu. Gun nuras bicy yu nu gut mbecy nese nu loga la. Nunu rila wagchay faboor ni coz rishli, gun rila wagniiy nu rishli. Ornu rguuy, ni ricy yu gun ni nay, gun nac yu mbecy rguu. Nunu nac yu cyoong de mbecy rguu.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Tees como ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, ndeꞌ nu wacheña lagy der de riidz nu rne̱e̱.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ca na de ru gac gyicy ru nu gabe ca na cyi nu bicya̱? Zeꞌ benu ya̱ rne̱e̱ coz rishli, orzeꞌ ¿lagu wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Yu nu bi nac mbecy ni Ñgyoozh, yu zeꞌ rzuub gyidag yu riidz nim. Zeꞌ de ru par nu a̱ꞌ nac der mbecy nim, ndeꞌ nu wacsuub gyidag der nim ―na Jesuuz.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Walab nu rlagya̱ nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱, tees zu tub biñ nu rlagy nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱ ya̱, nunu mi zeꞌ zam faboor ne̱.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu zuub gyidag riidz nu rne̱e̱, yu zeꞌ rila wat yu ―nam.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿A rsaꞌ lagy ru nu zily zir nac ru gazeꞌ gyitoo bel ni den Abraham? Yu zeꞌ gut yu. Nunu gutaꞌ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. ¿Orzeꞌ cyu rsaꞌ lagy ru nac ru beni? ―na dey.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 De ru rila wancuꞌ lo der mi, tees ya̱ bi bduꞌ lo̱m. Bi bicy na nu ne̱e̱ nu wantuꞌ lo̱m, orzeꞌ naca̱ tub mbecy rguu gal nu na de ru. Tees ya̱ rishli gaal bduꞌ lo̱m, nunu rzuub gyidaga̱ de riidz nu rniim.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Gyitoo bel ni der Abraham tonaꞌ la bet lagy yu, gun briish loy nu zac yu dzi nu gruu zaca̱ gyishlombecy ii, nunu ornu bzaac yu dzi zeꞌ, orzeꞌ bet lagy yu ―nam.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Orzeꞌ brugyiꞌ rteꞌ dey gyitaꞌ nu gow gyitaꞌ dey mi gal gat lam. Tees wansac dey ca gush mi. Orzeꞌ bruum loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh zam.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.