João 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tees Jesuuz pcam zam par too bicy ni ya Oliva.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Na or nu bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ bish cyam yam loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rdeꞌ mbecy lom. Orzeꞌ gusub mi nunu brugyiꞌ nu rlyuum ni dey.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Orzeꞌ de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees, gal nu deꞌ zir mbecy fariseo, gua nu dey tub biñ mñaa lo Jesuuz par nu byuꞌ beem nu yu gyeey nu walab ñgyeem. Orzeꞌ bzu dey mi gazel de mbecy zeꞌ.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ornu Moisees bzeeñ yu leey ni den, orzeꞌ nay nu rlagy ñi nu gow gyitaꞌ den biñ mñaa nu na gal nu na mi ii gal gat lam. Zeꞌ ru, ¿la ñuu niir? ―na dey.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ni bicy dey par nu bzu dey tub caa ni Jesuuz, gun orzeꞌ gad mod nu griib dey cyi ic mi. Orzeꞌ Jesuuz gusab tiily mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaam lo yu nu mbiz mi.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Lat nu zu dey rgugyiꞌy lom, orzeꞌ wes sum. Orzeꞌ nam rab mi dey:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Orzeꞌ gusab tiilyaꞌm tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaa gaꞌm letr lo yu.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Na ornu güeñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ tub ga, tub ga dey druu chuy. Brugyiꞌ druu chu de yu gush loga la. Gazeꞌ nu brugyiꞌ druu chu de yu feñ. Orzeꞌ se Jesuuz ziꞌl byeeñ mi nu biñ mñaa nu gabee zum lugaar zeꞌ.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Orzeꞌ wes su Jesuuz. Orzeꞌ nam rab mi biñ mñaa zeꞌ:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de mbecy zeꞌ:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Orzeꞌ na de mbecy fariseo rab yum:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
14 Jesus respondeu:
15 De ru rnii too der ben lac na tub mbecy mod nu ricy mbecy gyishlombecy. Zeꞌ ya̱, a̱ꞌ nii to̱o̱ ti yuꞌ falt ni ni tub la mbecy.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Tees benu ya̱ nii to̱o̱ nu yuꞌ falt ni tub mbecy, orzeꞌ ndeꞌ coz rishli, gun walab ub zi̱ gyicya̱ ñii, sinu nu Ñgyoozh uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ nac num ya̱ ornu gyicya̱ de ndeꞌ.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Gun bi cañ lat leey nu bzeeñ Moisees ni der nu rniiñ: “Benu cyup mbecy tub ziꞌl riidz rnii dey, orzeꞌ ndeꞌ riidz nu cyiiñ”, rniiñ.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Zeꞌ na, ya̱ rne̱e̱ por cuen ne̱. Nunu uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ biñ cyup nu rnii por cuen ne̱ ―nam.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu Jesuuz:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 De nii riidz nu mnii Jesuuz lat nu rlyuum ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Laab lugaar zeꞌ nu ca alcansi ni tiñ gun zeꞌ zum. Tees ni tub la mbecy wancuꞌ yaa dey mi ñgya nuy mi pres, gun nigul shuub dzi nu ni gyicy nu dey mi.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Orzeꞌ Jesuuz na gaꞌm rab mi dey:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Orzeꞌ na gaꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
23 Jesus lhes disse:
24 Ndeꞌ nu ya̱ mne̱e̱ lo der nu gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Gun gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi benu wacheña lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Yuꞌ tonaꞌ la coz nu gac ne̱e̱ nu nac de ru, nunu yuꞌ tonaꞌ la cyi nu gac griiba̱ ic der, tees tub lo ziꞌl riidz nu mnii biñ nu bzuu nez ya̱, ndeꞌ gne̱e̱ lo de ru, mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Nunu mi zeꞌ rniim riidz nu rishli ―na Jesuuz.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Lat de riidz nu mnii Jesuuz, bzat mi Ñgyoozh uz mi, tees wangyet lag dey cuen.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Orzeꞌ nam rab mi dey:
28 Então Jesus disse:
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, nac num ya̱. Mi zeꞌ wansaan mi ya̱ nu chesa̱ ub zi̱ gun dub laa tiem ricya̱ coz nu mi zeꞌ yet lagy mi.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ornu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ zigy mbecy bicy cup dey consuel lom.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de yu zub lo ni de mbecy Israeel, de yu nu bicy cup consuel lom:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Orzeꞌ gad lagy der ca na nu coz rishli. Orzeꞌ nu nac coz rishli zeꞌ gla der ―nam.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
34 Jesus respondeu:
35 Tub moz ni mbecy, a̱ꞌ nac yu famil ni mbecy tees yu nu nac iꞌñ mbecy nac yu famil niy par tub la.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Benu ya̱ iꞌñ Ñgyoozh gyicya̱ nu gla der ni de cyi, orzeꞌ rishli gaal dulaa der lo cyi.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Rad lagya̱ nu de ru nac ru nez Abraham, tees rlagy der cut ru ya̱, gun wayicy cuen der de riidz nu rne̱e̱.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ya̱ rne̱e̱ de coz nu rad lagya̱ lat nu gusa du̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru ricy der de coz nu blyuu uz der nir ―nam.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Orzeꞌ na dey rab yum:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Tees ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, de riidz nu güeña̱ ni Ñgyoozh, tees rlagy der cut ru ya̱. ¡Abraham rila wangyicy yu ni tub la coz gal nu rlagy de ru gyicy ru nur ya̱!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 De ru gal gaa la ricy der nu uz ru ―nam.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi dey:
42 Jesus disse:
43 ¿Lagu wagac gyet lag der cuen de riidz nu rne̱e̱? Ndeꞌ gun walagy der nu zuub gyidag der de riidz nu rne̱e̱.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Gun uz der, ndeꞌ ub la nuras. Nunu de ru na der gal nu na yu zeꞌ. Orzeꞌ rlagy der gyicy ru coz nu gyicy ñi nu gyet lagy yu. Gun nuras bicy yu nu gut mbecy nese nu loga la. Nunu rila wagchay faboor ni coz rishli, gun rila wagniiy nu rishli. Ornu rguuy, ni ricy yu gun ni nay, gun nac yu mbecy rguu. Nunu nac yu cyoong de mbecy rguu.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Tees como ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, ndeꞌ nu wacheña lagy der de riidz nu rne̱e̱.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Ca na de ru gac gyicy ru nu gabe ca na cyi nu bicya̱? Zeꞌ benu ya̱ rne̱e̱ coz rishli, orzeꞌ ¿lagu wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yu nu bi nac mbecy ni Ñgyoozh, yu zeꞌ rzuub gyidag yu riidz nim. Zeꞌ de ru par nu a̱ꞌ nac der mbecy nim, ndeꞌ nu wacsuub gyidag der nim ―na Jesuuz.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
49 Jesus respondeu:
50 Walab nu rlagya̱ nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱, tees zu tub biñ nu rlagy nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱ ya̱, nunu mi zeꞌ zam faboor ne̱.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu zuub gyidag riidz nu rne̱e̱, yu zeꞌ rila wat yu ―nam.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿A rsaꞌ lagy ru nu zily zir nac ru gazeꞌ gyitoo bel ni den Abraham? Yu zeꞌ gut yu. Nunu gutaꞌ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. ¿Orzeꞌ cyu rsaꞌ lagy ru nac ru beni? ―na dey.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
54 Jesus respondeu:
55 De ru rila wancuꞌ lo der mi, tees ya̱ bi bduꞌ lo̱m. Bi bicy na nu ne̱e̱ nu wantuꞌ lo̱m, orzeꞌ naca̱ tub mbecy rguu gal nu na de ru. Tees ya̱ rishli gaal bduꞌ lo̱m, nunu rzuub gyidaga̱ de riidz nu rniim.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Gyitoo bel ni der Abraham tonaꞌ la bet lagy yu, gun briish loy nu zac yu dzi nu gruu zaca̱ gyishlombecy ii, nunu ornu bzaac yu dzi zeꞌ, orzeꞌ bet lagy yu ―nam.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
58 Jesus respondeu:
59 Orzeꞌ brugyiꞌ rteꞌ dey gyitaꞌ nu gow gyitaꞌ dey mi gal gat lam. Tees wansac dey ca gush mi. Orzeꞌ bruum loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh zam.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.