João 17
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Na ornu blazh mnii Jesuuz dela de riidz zeꞌ, orzeꞌ bgüiim par gyibaa. Orzeꞌ nam:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Gun ru briic ru rishbeey ne̱ nu gyub ica̱ dela mbecy. Gun orzeꞌ gyicya̱ nu cui mbañ dela de yu nu briic ru ne̱ tub la.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nunu mod nu cui mbañ dey tub la, ndeꞌ nu nac nu cuꞌ lo dey ru, biñ nu tub zi la nac, Ñgyoozh rishli, nunu cuꞌ lo dey ya̱, Jesucrisht, biñ nu bzuu nez ru.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ya̱ bicya̱ nu gabe gyel lily nir gyishlombecy ii. Na bi bzaꞌ lo̱ de riiñ nu bduꞌr ya̱a̱.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndeꞌ nu, Ñgyoozh, uza̱, gyabicaꞌr gyel lily ne̱ ornu gri̱ lor, gyel lily nu bicy cupa̱ lor nil nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’De mbecy nu bloo sur lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii par nu cuic ru dey ne̱, de yu zeꞌ bi brica̱ nu gad lagy dey nu cyu nac ru. Nil nac de yu zeꞌ nir. Zeꞌ na de yu zeꞌ briic ru ne̱. Nunu de yu zeꞌ bzuub gyidag dey de riidz nu rniir,
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 nunu na bi gud lagy dey nu dela coz nu briic ru ne̱, ndeꞌ bruuñ lor.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ya̱ bi mne̱e̱ lo dey de coz nu mniir lo̱, nunu de yu zeꞌ “O” mnii dey. Nunu bi gud lagy dey nu rishli gaal lo ru bru̱u̱. Nunu guña lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Na ya̱ rdiña̱ lor nu nac dey. Walab nu rdiña̱ lor nu nac de mbecy ni gyishlombecy. Tees rdiña̱ par de yu nu briic ru ne̱, gun nac dey nir.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Dela mbecy nu nac ne̱, niꞌ nac yu nir. Nunu de yu nu nac nir, niꞌ nac dey ne̱. Nunu nu nac de yu zeꞌ rabee de gyel lily ne̱.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ya̱ wacyiiñ tuña̱ꞌ gyishlombecy ii. Tees de yu zeꞌ gyiyeeñ yu gyishlombecy ii lat nu ya̱ yapa̱ cyiiñ du̱ ru. Ñgyoozh, uza̱, biñ yon, mña de yu nu briic ru ne̱ nu mod fert nu ricy cup ru, gun orzeꞌ rishli gaal tub ziꞌl gac dey nu losaꞌy gal nu tub ziꞌl nac ya̱ nu ru.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Lat nu pcyiiñ du̱ dey gyishlombecy ii, ya̱ mña̱ dey nu nac tub mod fert nu bruu lor. Mña̱ de yu nu briic ru ne̱. Nunu ni tub la dey wantuneꞌy, sinu tub zi yu nu nil bi ca lo cuen nu duneꞌ. Gun orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz nir.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Na ya̱ bi yapa̱ lor. Tees ya̱ rne̱e̱ de riidz ii lor lat nu gabee rcyiiña̱ gyishlombecy ii, gun orzeꞌ dub gal rii la lagy dey gyet lagy yu gal nu ya̱ yet lagya̱.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ya̱ bi brica̱ nu gad lagy dey de riidz nir. Tees de mbecy ni gyishlombecy rzi lagy yu lo dey gun a̱ꞌ zu dey shcab gal nu zu de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii shcab, como niꞌ ziꞌl ya̱ a̱ꞌ zu̱ de shcab zeꞌ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Walab nu rdiña̱ lor nu cor dey lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii, sinu rdiña̱ lor nu ña nap ru dey nu cueꞌ shiñ gyicy nu yu nu rnii dey nuras a̱ꞌ nap dey.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Gal nu ya̱ a̱ꞌ zu̱ shcab nu zu de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii, niꞌ ziꞌl de yu ii a̱ꞌ zu gaꞌ dey shcab zeꞌ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Bzu chu dey par nu gzu bich yu nu nac ru ziꞌl. Ni bicy nu nac de riidz nu rishli. Gun de riidz nir, ndeꞌ coz rishli.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Gal nu ru bzuu nez ru ya̱ lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii, niꞌ ziꞌl ya̱ gzuu neza̱ dey chay lat de mbecy zeꞌ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Nunu par nu nac de yu ii ricya̱ uba̱ par tub mbecy nu rzu bich nu nac ru ziꞌl, gun orzeꞌ niꞌ ziꞌl de yu ii gyac dey mbecy nu rzu bich nu nac ru ziꞌl. Ni gyicy dey nu nac de riidz rishli nir.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ya̱ walab nu rdiña̱ lor par nu nac de yu ii ziꞌl, sinu niꞌ ziꞌl rdiña̱ lor par nu nac de yu nu gyicy cup consuel lo̱ ornu gyeñ dey de riidz nu nii de yu ii.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ñgyoozh, uza̱, ya̱ rdiña̱ lor nu dela de yu ii, tub ziꞌl gac dey nu losaꞌy. Niꞌ ziꞌl tub ziꞌl gac yu nu de ub na gal nu ru tub ziꞌl nac ru nu ya̱ nunu ya̱ tub ziꞌl naca̱ du̱ ru. Nunu tub nac ziꞌl dey gac yu nu losaꞌy, gun orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy cheña lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bicya̱ nu gabe nu nac dey mbecy nu lily na gal nu ru bicy ru nu gabe gyel lily ne̱ ya̱, gun orzeꞌ tub ziꞌl nac dey nu losaꞌy gal nu de ub na tub ziꞌl nac naa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ya̱ tub ziꞌl naca̱ du̱ dey, nunu ru tub ziꞌl nac ru nur ya̱, gun orzeꞌ wayicy falt par ni ñuu miiñ nu tub ziꞌl gac dey nu losaꞌy, gun orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii gad lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱, nunu tonaꞌ la rcar de yu ii gal nu rca gaꞌr ya̱.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Ñgyoozh, uza̱, ru briic ru de yu ii ne̱, nunu ya̱ rlagya̱ nu cyiiñ dey zeꞌ nu ya̱ cyiiña̱, gun orzeꞌ gzac dey de gyel lily ne̱: gyel lily nu briic ru ne̱. Gun ru rcar ya̱ nese anzir nu bzub gyiꞌ gyishlombecy.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ñgyoozh, uza̱, ru biñ nu dzi nap. De mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii a̱ꞌ yuꞌ lo dey ru. Tees ya̱ yuꞌ lo̱ ru. Nunu niꞌ ziꞌl de yu ii rad lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱ nu yapa̱ lat dey.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ya̱ bi brica̱ nu gad lagy dey nu cyu nac ru, nunu gric zira̱ nu gad lagy dey par lo, gun orzeꞌ mod nu ru rcar ya̱, laabaꞌ mod zeꞌ ca dey losaꞌy. Nunu laab ya̱ tub ziꞌl naca̱ du̱ dey ―na Jesuuz rab mi Ñgyoozh.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.