João 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nunu de ru na der gal nu na yaa lyucy zeꞌ. Benu ca na tub yaa lyucy zeꞌ wacuic ñi urbyay, orzeꞌ cyug mi ñii. Nunu de yaañ nu rbic urbyay dugyug loñ par nu gyanap zir ñi par nu cuic zir ñi urbyay.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Tees de ru bi byanap der nu nac de riidz nu rne̱e̱ lo der.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Bicy der nu cyiiñ nur ya̱ gal nu ya̱ rcyiiñ du̱ de ru. Gun tub yaa lyucy urbyay, wabic ñi urbyay benu ub ziꞌl ñi. Tees cuic ñi urbyay benu nash ñii cyong lyucy zeꞌ. Niꞌ ziꞌl nu de ru, wac gyicy ru coz nu rlagy Ñgyoozh benu walab nu rcyiiñ nu der ya̱.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Ya̱ naca̱ biñ nu na gal nu na lyucy urbyay. Zeꞌ de ru nac der yaañ. Ornu tub mbecy rcyiiñ nuy ya̱, nunu ornu ya̱ rcyiiñ du̱ yu, orzeꞌ yu zeꞌ yu nu dzi ricy riiñ ni Ñgyoozh. Gun benu walab nu nac ya̱, orzeꞌ se la la gac gyicy der.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Cyu ziꞌl mbecy nu nac reñ nu ya̱, yu zeꞌ gduneꞌy. Gzac yu gal nu rzac tub yaa yag ornu rzi̱i̱ñ. Orzeꞌ gyicy tublaazh dey yaañ. Orzeꞌ ne̱ꞌ dey ñi lo gyi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Benu de ru gyicy der nu cyiiñ nur ya̱, nunu benu riidz nu rne̱e̱ ndeꞌ checañ ic der, orzeꞌ la ziꞌl coz nu cyiñ der lo̱, orzeꞌ gad ñi ni der.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ñgyoozh uza̱ gruu zac gyel lily nim ornu de ru gyicy der zañ coz nu rlagy mi. Nunu ni mod gazeꞌ nu rishli gyac der yu nu rsyaꞌ lo̱.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nunu ya̱ rca̱ de ru gal nu Ñgyoozh uza̱ rcam ya̱. Cueꞌ dily lo der lo de coz nu rlagya̱ nu nac nu rca̱ de ru.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Benu gzuub gyidag der de coz nu rne̱e̱ nu gyicy ru, orzeꞌ “O” nii der ni de coz nu rlagya̱ nu nac nu rca̱ der. Gyicy der gal nu ricya̱ gun ya̱ bzuub gyidaga̱ ni Ñgyoozh uza̱, nunu “O” mne̱e̱ ni de coz nu rlagy mi nu nac nu rcam ya̱.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Ni mne̱e̱ lo der, gun orzeꞌ gyet lagy der gal nu yet lagya̱. Nunu bded ruꞌ gaꞌ la nu gyet lagy der.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Coz nu rne̱e̱ lo der nu gyicy ru ndeꞌ nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr gal nu ya̱ rca̱ de ru.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Benu tub mbecy “O” niiy nu gat yu nu nac amig niy, orzeꞌ yu zeꞌ rca zir yu amig niy par deꞌ zir mod nu gac cay amig zeꞌ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 De ru nac der amig ne̱ benu gyicy der de coz nu ya̱ rne̱e̱ nu gyicy der.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ya̱ wane̱e̱ ga̱ꞌ nu de ru nu nac der moz ne̱, gun tub moz wagad lagy yu la na coz nu ricy patro̱o̱ niy. Sinu ya̱ rne̱e̱ nu de ru nac ru amig ne̱, gun ya̱ bi mne̱e̱ lo der dela coz nu mnii Ñgyoozh uza̱ lo̱.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 De ru walab nu pcui der ya̱, sinu ya̱ pcui̱ de ru nunu bdu̱ꞌ riiñ yaa der nu gyicy der gan zañ de coz nu rlagy Ñgyoozh, coz nu wanit lo. Orzeꞌ Ñgyoozh, uza̱, cuic mi dela coz nu cyiñ der lom nu nac ya̱.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Orzeꞌ nii coz nu rne̱e̱ lo der nu gyicy ru: Nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Como de mbecy ni gyishlombecy gazi lagy dey lo de ru, bicy der nu gad lagy ru nu lo ya̱ guzi lagy dey loga la.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bi bicy na nu de ru ñgyac der mbecy ni gyishlombecy, orzeꞌ de mbecy ni gyishlombecy nca dey de ru gal nu rca dey deꞌ zir losaꞌy. Tees ya̱ pcui̱ de ru lat de mbecy ni gyishlombecy, nunu ndeꞌ nu de mbecy ni gyishlombecy rzi lagy dey lo der. Gun a̱ꞌ nacaꞌ der ni gyishlombecy.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu ya̱ mne̱e̱ lo der: “Sac ni tub moz nu gya zir zuy par patro̱o̱ niy”, mne̱e̱ lo der. Como yuꞌ mbecy nu bzab dey ich ya̱, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl gzab dey ich de ru. Nunu como yuꞌ mbecy nu bzuub gyidag dey de riidz nu ya̱ mne̱e̱, orzeꞌ gzuub gyidagaꞌ dey ni de riidz nu gnii de ru.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Tees gzab dey ich der nu nac ya̱, gun a̱ꞌ yuꞌ lo dey Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Bicy na nu cueꞌ nu ya̱ nyapa̱ nu nne̱e̱ lo dey, orzeꞌ sac la falt ni dey nu nac nu zaab dey ich den. Tees na wac nii dey nu sac falt ni dey nu nac de coz nu ricy dey.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo ya̱, niꞌ ziꞌl rzi lagy yu lo Ñgyoozh uza̱.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Bicy na nu cueꞌ ñgyicya̱ zañ nusuriidz lat dey, coz nu rila nigul gyicy ni tub la mbecy, orzeꞌ sac la falt ni dey. Tees na bi bzaac dey de coz nu bicya̱ zeꞌ. Mas ni tees rzi lagy dey lo̱ nunu rzi lagya̱ꞌ dey lo Ñgyoozh, uza̱.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Tees ni mod rlagy ñi gac ñii par nu gyuꞌ ni de riidz nu bi ca lat leey nu bzeeñ Ñgyoozh ni dey. Zeꞌ rniiñ: “Rzi lagy dey lo̱ mas sac la la gyiꞌ.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Tees ya̱ zeeda̱ Espiriit Yon lo der, biñ nu glocyuub de ru. Mi zeꞌ biñ nu gnii de coz rishli ni Ñgyoozh nunu mi zeꞌ biñ nu gruu lom. Ornu cyid mi, mi zeꞌ gniim lo der cyu naca̱.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Nunu niꞌ de ru gnii der cyu nac ya̱ gun nac nu der ya̱ nese nu loga la nu brugyiꞌ ricya̱ riiñ ni Ñgyoozh.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.