João 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nunu de ru na der gal nu na yaa lyucy zeꞌ. Benu ca na tub yaa lyucy zeꞌ wacuic ñi urbyay, orzeꞌ cyug mi ñii. Nunu de yaañ nu rbic urbyay dugyug loñ par nu gyanap zir ñi par nu cuic zir ñi urbyay.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Tees de ru bi byanap der nu nac de riidz nu rne̱e̱ lo der.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Bicy der nu cyiiñ nur ya̱ gal nu ya̱ rcyiiñ du̱ de ru. Gun tub yaa lyucy urbyay, wabic ñi urbyay benu ub ziꞌl ñi. Tees cuic ñi urbyay benu nash ñii cyong lyucy zeꞌ. Niꞌ ziꞌl nu de ru, wac gyicy ru coz nu rlagy Ñgyoozh benu walab nu rcyiiñ nu der ya̱.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Ya̱ naca̱ biñ nu na gal nu na lyucy urbyay. Zeꞌ de ru nac der yaañ. Ornu tub mbecy rcyiiñ nuy ya̱, nunu ornu ya̱ rcyiiñ du̱ yu, orzeꞌ yu zeꞌ yu nu dzi ricy riiñ ni Ñgyoozh. Gun benu walab nu nac ya̱, orzeꞌ se la la gac gyicy der.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Cyu ziꞌl mbecy nu nac reñ nu ya̱, yu zeꞌ gduneꞌy. Gzac yu gal nu rzac tub yaa yag ornu rzi̱i̱ñ. Orzeꞌ gyicy tublaazh dey yaañ. Orzeꞌ ne̱ꞌ dey ñi lo gyi.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Benu de ru gyicy der nu cyiiñ nur ya̱, nunu benu riidz nu rne̱e̱ ndeꞌ checañ ic der, orzeꞌ la ziꞌl coz nu cyiñ der lo̱, orzeꞌ gad ñi ni der.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ñgyoozh uza̱ gruu zac gyel lily nim ornu de ru gyicy der zañ coz nu rlagy mi. Nunu ni mod gazeꞌ nu rishli gyac der yu nu rsyaꞌ lo̱.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nunu ya̱ rca̱ de ru gal nu Ñgyoozh uza̱ rcam ya̱. Cueꞌ dily lo der lo de coz nu rlagya̱ nu nac nu rca̱ de ru.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Benu gzuub gyidag der de coz nu rne̱e̱ nu gyicy ru, orzeꞌ “O” nii der ni de coz nu rlagya̱ nu nac nu rca̱ der. Gyicy der gal nu ricya̱ gun ya̱ bzuub gyidaga̱ ni Ñgyoozh uza̱, nunu “O” mne̱e̱ ni de coz nu rlagy mi nu nac nu rcam ya̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ni mne̱e̱ lo der, gun orzeꞌ gyet lagy der gal nu yet lagya̱. Nunu bded ruꞌ gaꞌ la nu gyet lagy der.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Coz nu rne̱e̱ lo der nu gyicy ru ndeꞌ nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr gal nu ya̱ rca̱ de ru.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Benu tub mbecy “O” niiy nu gat yu nu nac amig niy, orzeꞌ yu zeꞌ rca zir yu amig niy par deꞌ zir mod nu gac cay amig zeꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 De ru nac der amig ne̱ benu gyicy der de coz nu ya̱ rne̱e̱ nu gyicy der.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ya̱ wane̱e̱ ga̱ꞌ nu de ru nu nac der moz ne̱, gun tub moz wagad lagy yu la na coz nu ricy patro̱o̱ niy. Sinu ya̱ rne̱e̱ nu de ru nac ru amig ne̱, gun ya̱ bi mne̱e̱ lo der dela coz nu mnii Ñgyoozh uza̱ lo̱.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 De ru walab nu pcui der ya̱, sinu ya̱ pcui̱ de ru nunu bdu̱ꞌ riiñ yaa der nu gyicy der gan zañ de coz nu rlagy Ñgyoozh, coz nu wanit lo. Orzeꞌ Ñgyoozh, uza̱, cuic mi dela coz nu cyiñ der lom nu nac ya̱.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Orzeꞌ nii coz nu rne̱e̱ lo der nu gyicy ru: Nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 ’Como de mbecy ni gyishlombecy gazi lagy dey lo de ru, bicy der nu gad lagy ru nu lo ya̱ guzi lagy dey loga la.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Bi bicy na nu de ru ñgyac der mbecy ni gyishlombecy, orzeꞌ de mbecy ni gyishlombecy nca dey de ru gal nu rca dey deꞌ zir losaꞌy. Tees ya̱ pcui̱ de ru lat de mbecy ni gyishlombecy, nunu ndeꞌ nu de mbecy ni gyishlombecy rzi lagy dey lo der. Gun a̱ꞌ nacaꞌ der ni gyishlombecy.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu ya̱ mne̱e̱ lo der: “Sac ni tub moz nu gya zir zuy par patro̱o̱ niy”, mne̱e̱ lo der. Como yuꞌ mbecy nu bzab dey ich ya̱, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl gzab dey ich de ru. Nunu como yuꞌ mbecy nu bzuub gyidag dey de riidz nu ya̱ mne̱e̱, orzeꞌ gzuub gyidagaꞌ dey ni de riidz nu gnii de ru.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tees gzab dey ich der nu nac ya̱, gun a̱ꞌ yuꞌ lo dey Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bicy na nu cueꞌ nu ya̱ nyapa̱ nu nne̱e̱ lo dey, orzeꞌ sac la falt ni dey nu nac nu zaab dey ich den. Tees na wac nii dey nu sac falt ni dey nu nac de coz nu ricy dey.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo ya̱, niꞌ ziꞌl rzi lagy yu lo Ñgyoozh uza̱.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Bicy na nu cueꞌ ñgyicya̱ zañ nusuriidz lat dey, coz nu rila nigul gyicy ni tub la mbecy, orzeꞌ sac la falt ni dey. Tees na bi bzaac dey de coz nu bicya̱ zeꞌ. Mas ni tees rzi lagy dey lo̱ nunu rzi lagya̱ꞌ dey lo Ñgyoozh, uza̱.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tees ni mod rlagy ñi gac ñii par nu gyuꞌ ni de riidz nu bi ca lat leey nu bzeeñ Ñgyoozh ni dey. Zeꞌ rniiñ: “Rzi lagy dey lo̱ mas sac la la gyiꞌ.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Tees ya̱ zeeda̱ Espiriit Yon lo der, biñ nu glocyuub de ru. Mi zeꞌ biñ nu gnii de coz rishli ni Ñgyoozh nunu mi zeꞌ biñ nu gruu lom. Ornu cyid mi, mi zeꞌ gniim lo der cyu naca̱.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Nunu niꞌ de ru gnii der cyu nac ya̱ gun nac nu der ya̱ nese nu loga la nu brugyiꞌ ricya̱ riiñ ni Ñgyoozh.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.