João 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anzir nu shuub dzi nu chuꞌ saꞌ ni Pas, orzeꞌ bi gud lagy Jesuuz nu bi pshuub or nim nu ruum gyishlombecy nu gyam lo Ñgyoozh uz mi. Nunu dub laa tiem pcam de mbecy nu bicy cup consuel lom gyishlombecy ii. Nunu ni laa bicy mi gashtal pshuub la dzi nim.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Na Jesuuz gusub mi nu gyicy mi che nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nuras bi bicy yu nu mnii too Judas Iscariote iꞌñ Simo̱o̱ nu cush cyay ich mi.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Zeꞌ Jesuuz gud lagy mi nu Ñgyoozh briic mi fers nim nu gac gyicy mi dela coz. Nunu gud lagy mi nu lo Ñgyoozh bruum. Nunu gud lagy mi nu cush cyam nu gyam lo Ñgyoozh.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Orzeꞌ Jesuuz wes sum zeꞌ nu zub mi ricy mi che. Orzeꞌ bloom shab mi nu riib par ich. Orzeꞌ gush mi tub negy nu cuiigy mi dey. Orzeꞌ brim ñii nañ mi.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Orzeꞌ bduꞌm nis nañ tub casuel. Orzeꞌ brugyiꞌ nu rgyiib mi gyiꞌ tub ga de yu nu rsyaꞌ lom, nunu pcuiigy mi gyiꞌ dey nu negy nu bri nañ mi zeꞌ.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Na ornu bdugyi Bed nu cyib mi gyiꞌy, orzeꞌ nay rab yum:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Orzeꞌ na gaꞌ Bed:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Orzeꞌ na gaꞌ Simo̱o̱ Bed:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesuuz mniim nu walab dela dey byacaacy yu, gun bi gud lagy mi nu ca na yu nu cush cya ich mi.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Na ornu blazh nu bdiib mi gyiꞌ dey, orzeꞌ bzu gaꞌm shab mi nu riib par ich zeꞌ. Orzeꞌ bish cya gaꞌm nu gusub mi lo mez tuubaꞌ tir. Orzeꞌ nam:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 De ru rnii der nu ya̱ naca̱ moscuel nunu naca̱ Shuaan der. Nunu laab ni gal nu de ru rniir nu naca̱.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Tees como ya̱ naca̱ moscuel ni der, nunu naca̱ Shuaan der, se ya̱ bdiba̱ gyiꞌ der, ndeꞌ nu niꞌ de ru rlagy ñi nu cyib tub, cyib tub ziꞌl der gyiꞌ losaꞌr.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Nii tub mod nu blyu̱u̱ ni der, gun orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod gyicy nu der losaꞌr: gal nu ya̱ bicy du̱ de ru.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, nu ni tub la moz walab nu zily zir nac yu gazeꞌ patro̱o̱ niy. Nunu ni tub la mbecy nu rza nu raso̱o̱ walab nu zily zir nac yu gazeꞌ yu nu rzuu nez yu.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Na como bi gyet lag der cuen de coz ii, orzeꞌ dzi ni der benu gyicy der gal nu ya̱ mne̱e̱.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Walab nu rzata̱ dela de ru, gun rad lagya̱ la na lardoo de mbecy nu bi pcui̱. Tees rlagy ñi nu gyuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Tub mbecy nu bdow nu ya̱ gyishtily, mbecy zeꞌ cush cyay icha̱”, rniiñ.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ya̱ tiem ne̱e̱ de riidz ii lo der, anzir nu gac ñii, gun orzeꞌ ornu gac ñii, de ru cheña lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu naca̱.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, benu ca na tub mbecy cueez yu tub yu nu gzuu neza̱ nu gyiyeeñ nuy yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl cueez yu ya̱ nu gyiyeeñ du̱ yu. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu cueez ya̱, niꞌ ziꞌl cueez yu Ñgyoozh biñ nu bzuu nez ya̱ nu yapa̱ ―nam.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Na ornu blazh mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la deet guc nañ lardoom. Orzeꞌ naal la mniim lo dey. Orzeꞌ nam:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom, brugyiꞌ nu rgüii tub, rgüii tub ziꞌl dey lo losaꞌy, gun wagad lagy dey cyu rniim.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Cuit Jesuuz gusub ya̱, tub yu rsyaꞌ lom, nu gyicy du̱m che. Laab ya̱ yu nu dzi razañ lagy mi.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Orzeꞌ Simo̱o̱ Bed briic yu nu gad lagya̱ nu rlagy yu nii nuy ya̱. Orzeꞌ nay:
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Orzeꞌ byagaab zira̱ lo Jesuuz. Orzeꞌ mne̱e̱:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Orzeꞌ na Jesuuz:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Nunu cuanzir gush Judas gyishtily zeꞌ, orzeꞌ nuras gutib ic yu nañ lardooy. Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Tees ni tub la de yu nu nguaa lo mez zeꞌ wangyet lag dey cuen lagu nu ni mniim gugy mi Judas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Gun Judas nac yu yu nu riib ic nerbid tiñ. Orzeꞌ la be de yu nu nguaa zeꞌ mnii too dey nu Jesuuz mniim lo Judas nu cha ziiy coz nu cyiiñ par saꞌ. O benu walab ni, orzeꞌ nu cha leez yu la tub coz lat de mbecy zi, na dey.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Orzeꞌ laab gush la Judas gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ bruuy zay. Ndeꞌ tub or bi rel.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Na despuees ornu bi bruu Judas nu zay, orzeꞌ na Jesuuz:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Nunu benu gabe nu dzi lily na Ñgyoozh nu nac ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh gyicy mi nu gabe gyel lily ne̱ ya̱, nunu bi gyicy gyiily lam ñii.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 De ru, yu nu na gal nu na iꞌña̱, walabaꞌ nu tuñ tiem cyiiñ du̱ der. De ru yub der ya̱, tees niꞌ ziꞌl rne̱e̱ lo der na gal nu mne̱e̱ lo de mbecy Israeel: “Wac gya der zeꞌ nu ya̱ gya̱.”
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ya̱ gzeeña̱ tuubaꞌ riiñ cub nu gyicy der: nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr. Gal nu ya̱ rca̱ de ru, niꞌ ziꞌl gyicy der nu ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Zeꞌ benu de ru ca tub, ca tub ziꞌl der losaꞌr, orzeꞌ dela mbecy gad lagy dey nu de ru nac der mbecy nu rsyaꞌ lo̱ ―nam.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Orzeꞌ na Simo̱o̱ Bed rab yu Jesuuz:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Orzeꞌ na Bed rab yum:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.