Hebreus 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Nu gyicy cup den consuel, ndeꞌ laab niꞌ ziꞌl nu gad lagy den nu segur la gzac na de coz nu drish lon. Nunu nu gyicy cup den consuel, ndeꞌ laab niꞌ ziꞌl nu gzu fert den nu nac de coz nu wacsac na.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 De gyitoo bel ni den nu guꞌ gulas, de yu zeꞌ byedzuꞌ lagy Ñgyoozh de coz nu bicy dey nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Nu nac nu ricy cup den consuel lom, orzeꞌ rad lagy den nu psaꞌ lagy mi de lo la coz nu yuꞌ gyishlombecy nu riidz nu rnii ziꞌl mi. Psaꞌ lagy mi de coz nu rzac den, tees byaañ nu coz nu wansac den.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Na Abeel, nu nac nu bicy cup yu consuel lom, briic yu tub gun nim nu nap zir gazeꞌ gun nu briic Caiing. Nunu nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nu sac falt ni. Nunu gush mi gun zeꞌ niy. Nunu nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gabee rlyuuy ni den mas bi gut yu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Na Enoc, nu nac nu bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ Ñgyoozh byash mi yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu ñgyat yu. Orzeꞌ wangyad yu ca zay, gun Ñgyoozh ya num yu. Tees riidz ni Ñgyoozh rniiñ nu anzir nu gya num yu, orzeꞌ bicy yu nu byedzuꞌ lagy mi loy.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Tees ni tub la mbecy wac gyicy yu nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh loy, benu wagyicy cup yu consuel lom. Gun cyu ziꞌl mbecy nu rlagy gyechaꞌ lo Ñgyoozh, orzeꞌ rlagy ñi nu cheña lagy yu nu zum, nunu rlagy ñi nu cheña lagy yu nu benu yub yum, orzeꞌ gyabic mi iy.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Na Noé, nu nac nu bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, ornu mniim loy nu gyicy cuidad yu de coz nu yad par lo, de coz nu nigul sac yu. Orzeꞌ bzuub gyidag yu nim. Orzeꞌ bzaay tub barc. Nañ barc zeꞌ bruu mbañ yu nu dela famil niy. Nunu ni mod blyuuy nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Nunu Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Na Abraham, nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bicy yac yu nim ornu mniim nu ruuy ledz yu. Guay tub lugaar nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi niy. Bruuy ledz yu mas wangad lagy yu ca par chay.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, pcyiiñ yu lugaar nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi niy. Pcyiiñ yu lugaar zeꞌ mod nu rcyiiñ mbecy nu walab mbecy guledz. Pcyiiñ yu nañ yuꞌ negy gal nu pcyiiñ Isaac, nu Jacob, nu de yu nu mnii gaꞌ Ñgyoozh nu cuic mi laab lugaar zeꞌ niy.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Gun Abraham blez yu tub gyedz nu bloo ic Ñgyoozh, tub gyedz nu bzaam, tub gyedz nu rila waded ni.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Na Sara, nu nac nu bicy cup mi consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ guud mod nu guꞌ iꞌñ mi mas tonaꞌ la guush mi. Bi bded tiem nu gaal mi mdoo, tees bguul mi tub mdoo, gun guña lagy mi nu Ñgyoozh gyicy mi gal nu mniim.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Ndeꞌ nu mas Abraham bi zuy nu gat yu, tees ni mod guud zañ nez yu. Zañ dey. Gal nu zañ de bel baa ni zañ dey. Gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo niꞌ ziꞌl zigy dey byac yu. Wacaꞌ la lab na dey.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Dela mbecy zeꞌ gut dey, nunu wansac dey lo de coz nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi. Tees como bicy cup dey consuel lom, orzeꞌ gud lagy dey nu par lo gyuꞌ ni riidz nim, nunu bet lagy dey. Nunu naal la mnii dey nu a̱ꞌ nac dey mbecy guledz gyishlombecy ii, sinu nac yu mbecy zu nez.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Gun de yu nu ni rnii, de yu zeꞌ naal la rbic dey nu gad lagy den nu rded dey ryub yu tub lugaar nu gac ledz yu.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Wangash dey shcab nu nac lugaar zeꞌ nu bruu dey. Gun benu ñgyash dey shcab, orzeꞌ ñgyac mbish cya dey.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Tees rlagy dey tub lugaar nap zir par nu gac ledz yu. Rlagy dey tub lugaar gyibaa par nu gac ledz yu. Ndeꞌ nu Ñgyoozh wagat lom ornu rnii dey: “Ru Ñgyoozh ne̱”, rnii dey, gun mi zeꞌ bzu lily mi tub gyedz nu gac ni dey.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Tiem nu bicy Ñgyoozh preb Abraham, pshet ic yu nu cuic yu iꞌñ yu par tub gun lom nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Bzu lily yu par nu cuic yu tub gun lom, mas mniim loy nu segur la ornu mniim:
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 “Nu nac Isaac chechuꞌ de nez ru”, nam.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham bicy yu Ñgyoozh par tub biñ nu gyicy nu gyabañ de mbecy, mas bi gut yu. Nunu ndeꞌ nañ gal nu na nu Ñgyoozh ñgyabic mi Isaac ni uz yu ornu ñgyat yu.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Nu nac nu bicy cup Isaac consuel lo Ñgyoozh, mniiy lo Jacob nu lo Esaú nu lac gyicy nu Ñgyoozh dey par lo.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Nu nac nu bicy cup Jacob consuel lom, mniiy lac gyicy num de iꞌñ See. Ni bicy yu ornu bi rgaab gat yu. Nunu briib zily yum lat nu bzaab tiily yu lo yangay.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Nu nac nu bicy cup See consuel lom, ornu sñuu ga gat yu, bzat yu tiem nu gruu de mbecy Israeel lo yu ni Egipto. Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bzeeñ yu tub riidz niy lo de losaꞌy. Orzeꞌ mniiy lo dey lac gyicy nu dey rit yu.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Nu nac nu bicy cup de uz Moisees consuel lom, orzeꞌ pcach dey yu nañ tub chon beey despuees ornu gul yu. Gun bzaac dey nu yalagy nay nunu wanchib dey lo rey Faraón. Wansuub gyidag dey ni de riidz niy, nu mniiy nu cut dey de mdoo gyeey.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Nu nac nu bicy cup Moisees consuel lom, ornu bi guush yu, wansaan yu nu nii mbecy nu nac yu iꞌñ fiñ feñ ni rey Faraón.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Guziiy nu nap zir nu zac zi nuy de mbecy ni Ñgyoozh, gazeꞌ nu gyicy yu gusht nu nac coz cyi par ñuu zi zi tiem.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Mnii tooy nu benu mbecy güii naañ dey loy nu nac Mesías, biñ nu cyid par lo, orzeꞌ dzi zir sac ñi gazeꞌ dela gyel nap ni Egipto, gun pcaa ic yu iy nu gyabic Ñgyoozh par lo.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bruuy Egipto. Wanchib yu ornu guzi lagy rey Faraón. Sinu bzu fert yu nu nac coz nu bicy yu. Bicy yu gal nu ricy tub mbecy nu gzac lo Ñgyoozh, biñ nu wacsac na.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bzu yey saꞌ ni Pas, nunu pcaay de mbecy nu taꞌy reñ lo yaroꞌ, gun orzeꞌ anc nu cut de mbecy zeꞌ wut yu de mdoo gyeey loga ni de mbecy Israeel.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Nu nac nu bicy cup de mbecy Israeel consuel lom, orzeꞌ bded dey lo nisyudoo ña lo yu wach. Orzeꞌ de mbecy Egipto bicy pee gaꞌ dey nu ni ñgyicy yu. Orzeꞌ de yu zeꞌ gut dey lo nis.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Nu nac nu bicy cup de mbecy Israeel consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ ornu blazh bicy dey marchaar gagy dzi dub yub la ich loꞌ nu rsoow ruꞌ gyedz Jericó, orzeꞌ wes saa lañ.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nu nac nu bicy cup tub biñ congal nu la Rahab consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ wancut dey mi ornu biit dey deꞌ zir mbecy wangyeñ, gun Rahab bredz mi de yu nu gua tuꞌ cuen por cuen ni de mbecy Israeel nu cha dey yuꞌm.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Walagy ñi nu ne̱e̱ zira̱. Sac tiem par nu zata̱ Gedeón, par nu zata̱ Barac, par nu zata̱ Sansón, par nu zata̱ Jefté, par nu zata̱ Dabi, par nu zata̱ Samueel, par nu zata̱ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Sac tiem nu zata̱ de yu zeꞌ lor.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Tees nu nac nu bicy cup dey consuel lo Ñgyoozh, guꞌ dey gyel yuu, nunu bicy dey gan bee nasyoong la. Bicy dey gyel fushtiz gal nu rlagy ñi. Ñgyoozh briic mi de coz nu mniim nu segur la cuic mi ni dey. Psoow dey ruꞌ biidz.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Psu dey gyi ily. Bruu chu dey lo mbecy nu ngulagy nu ñgyut dey nu mandzicy. De yu nu gugyidz byafert dey. Nunu lily na dey lo gyel yuu. Bicy dey gan bee nac gaa la soldad nu nac losaꞌ yuuy.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Nu nac nu bicy cup de biñ mñaa consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ byabañ famil nim ornu gut yu.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Yuꞌ nu mnii zi mbecy ni dey. Yuꞌ nu bgaaz mbecy dey nu cuart. Yuꞌ nu pca cuuñ mbecy dey nu caden, nunu pshet lag dey yu nañ yuꞌ gyiib.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Yuꞌ nu bgoow gyitaꞌ dey yu. Yuꞌ nu bicy cyup laꞌ mbecy dey nu sier. Yuꞌ nu biit mbecy dey nu mandzicy. Yuꞌ nu gusa dey nu shab yu nu byaa nu gyid shily o nu gyid chiib. Yuꞌ nu nac dey mbecy zi. Yuꞌ nu psheed zi mbecy dey. Yuꞌ nu bicy ras nu mbecy dey.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 A̱ꞌ yad ñi ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii nu chesa de mbecy nap zeꞌ lat dey. Tees gusa dey gal gusa de mbecy zu nez. Gusa dey lugaar ub zi, nunu gusa dey too bicy. Pcyiiñ dey gyeegy nu bduuñ dey lo yu, nunu pcyiiñ dey nañ blyuu.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 De yu zeꞌ, mas byedzuꞌ lagy Ñgyoozh lo dey nu nac nu bicy cup dey consuel lom, tees wansac dey lo coz nu mniim nu segur la gyicy mi.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Gun Ñgyoozh bloo ic mi tub mod nu nap zir par de ub na. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy nap mi dey nu de ub na.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.