Hebreus 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu gyicy cup den consuel, ndeꞌ laab niꞌ ziꞌl nu gad lagy den nu segur la gzac na de coz nu drish lon. Nunu nu gyicy cup den consuel, ndeꞌ laab niꞌ ziꞌl nu gzu fert den nu nac de coz nu wacsac na.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 De gyitoo bel ni den nu guꞌ gulas, de yu zeꞌ byedzuꞌ lagy Ñgyoozh de coz nu bicy dey nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Nu nac nu ricy cup den consuel lom, orzeꞌ rad lagy den nu psaꞌ lagy mi de lo la coz nu yuꞌ gyishlombecy nu riidz nu rnii ziꞌl mi. Psaꞌ lagy mi de coz nu rzac den, tees byaañ nu coz nu wansac den.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Na Abeel, nu nac nu bicy cup yu consuel lom, briic yu tub gun nim nu nap zir gazeꞌ gun nu briic Caiing. Nunu nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nu sac falt ni. Nunu gush mi gun zeꞌ niy. Nunu nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gabee rlyuuy ni den mas bi gut yu.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Na Enoc, nu nac nu bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ Ñgyoozh byash mi yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu ñgyat yu. Orzeꞌ wangyad yu ca zay, gun Ñgyoozh ya num yu. Tees riidz ni Ñgyoozh rniiñ nu anzir nu gya num yu, orzeꞌ bicy yu nu byedzuꞌ lagy mi loy.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Tees ni tub la mbecy wac gyicy yu nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh loy, benu wagyicy cup yu consuel lom. Gun cyu ziꞌl mbecy nu rlagy gyechaꞌ lo Ñgyoozh, orzeꞌ rlagy ñi nu cheña lagy yu nu zum, nunu rlagy ñi nu cheña lagy yu nu benu yub yum, orzeꞌ gyabic mi iy.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Na Noé, nu nac nu bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, ornu mniim loy nu gyicy cuidad yu de coz nu yad par lo, de coz nu nigul sac yu. Orzeꞌ bzuub gyidag yu nim. Orzeꞌ bzaay tub barc. Nañ barc zeꞌ bruu mbañ yu nu dela famil niy. Nunu ni mod blyuuy nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Nunu Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Na Abraham, nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bicy yac yu nim ornu mniim nu ruuy ledz yu. Guay tub lugaar nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi niy. Bruuy ledz yu mas wangad lagy yu ca par chay.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, pcyiiñ yu lugaar nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi niy. Pcyiiñ yu lugaar zeꞌ mod nu rcyiiñ mbecy nu walab mbecy guledz. Pcyiiñ yu nañ yuꞌ negy gal nu pcyiiñ Isaac, nu Jacob, nu de yu nu mnii gaꞌ Ñgyoozh nu cuic mi laab lugaar zeꞌ niy.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Gun Abraham blez yu tub gyedz nu bloo ic Ñgyoozh, tub gyedz nu bzaam, tub gyedz nu rila waded ni.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Na Sara, nu nac nu bicy cup mi consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ guud mod nu guꞌ iꞌñ mi mas tonaꞌ la guush mi. Bi bded tiem nu gaal mi mdoo, tees bguul mi tub mdoo, gun guña lagy mi nu Ñgyoozh gyicy mi gal nu mniim.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ndeꞌ nu mas Abraham bi zuy nu gat yu, tees ni mod guud zañ nez yu. Zañ dey. Gal nu zañ de bel baa ni zañ dey. Gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo niꞌ ziꞌl zigy dey byac yu. Wacaꞌ la lab na dey.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Dela mbecy zeꞌ gut dey, nunu wansac dey lo de coz nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi. Tees como bicy cup dey consuel lom, orzeꞌ gud lagy dey nu par lo gyuꞌ ni riidz nim, nunu bet lagy dey. Nunu naal la mnii dey nu a̱ꞌ nac dey mbecy guledz gyishlombecy ii, sinu nac yu mbecy zu nez.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Gun de yu nu ni rnii, de yu zeꞌ naal la rbic dey nu gad lagy den nu rded dey ryub yu tub lugaar nu gac ledz yu.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Wangash dey shcab nu nac lugaar zeꞌ nu bruu dey. Gun benu ñgyash dey shcab, orzeꞌ ñgyac mbish cya dey.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Tees rlagy dey tub lugaar nap zir par nu gac ledz yu. Rlagy dey tub lugaar gyibaa par nu gac ledz yu. Ndeꞌ nu Ñgyoozh wagat lom ornu rnii dey: “Ru Ñgyoozh ne̱”, rnii dey, gun mi zeꞌ bzu lily mi tub gyedz nu gac ni dey.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Tiem nu bicy Ñgyoozh preb Abraham, pshet ic yu nu cuic yu iꞌñ yu par tub gun lom nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Bzu lily yu par nu cuic yu tub gun lom, mas mniim loy nu segur la ornu mniim:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 “Nu nac Isaac chechuꞌ de nez ru”, nam.
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Abraham bicy yu Ñgyoozh par tub biñ nu gyicy nu gyabañ de mbecy, mas bi gut yu. Nunu ndeꞌ nañ gal nu na nu Ñgyoozh ñgyabic mi Isaac ni uz yu ornu ñgyat yu.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Nu nac nu bicy cup Isaac consuel lo Ñgyoozh, mniiy lo Jacob nu lo Esaú nu lac gyicy nu Ñgyoozh dey par lo.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Nu nac nu bicy cup Jacob consuel lom, mniiy lac gyicy num de iꞌñ See. Ni bicy yu ornu bi rgaab gat yu. Nunu briib zily yum lat nu bzaab tiily yu lo yangay.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Nu nac nu bicy cup See consuel lom, ornu sñuu ga gat yu, bzat yu tiem nu gruu de mbecy Israeel lo yu ni Egipto. Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bzeeñ yu tub riidz niy lo de losaꞌy. Orzeꞌ mniiy lo dey lac gyicy nu dey rit yu.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Nu nac nu bicy cup de uz Moisees consuel lom, orzeꞌ pcach dey yu nañ tub chon beey despuees ornu gul yu. Gun bzaac dey nu yalagy nay nunu wanchib dey lo rey Faraón. Wansuub gyidag dey ni de riidz niy, nu mniiy nu cut dey de mdoo gyeey.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Nu nac nu bicy cup Moisees consuel lom, ornu bi guush yu, wansaan yu nu nii mbecy nu nac yu iꞌñ fiñ feñ ni rey Faraón.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Guziiy nu nap zir nu zac zi nuy de mbecy ni Ñgyoozh, gazeꞌ nu gyicy yu gusht nu nac coz cyi par ñuu zi zi tiem.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Mnii tooy nu benu mbecy güii naañ dey loy nu nac Mesías, biñ nu cyid par lo, orzeꞌ dzi zir sac ñi gazeꞌ dela gyel nap ni Egipto, gun pcaa ic yu iy nu gyabic Ñgyoozh par lo.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bruuy Egipto. Wanchib yu ornu guzi lagy rey Faraón. Sinu bzu fert yu nu nac coz nu bicy yu. Bicy yu gal nu ricy tub mbecy nu gzac lo Ñgyoozh, biñ nu wacsac na.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Nu nac nu bicy cup yu consuel lom, bzu yey saꞌ ni Pas, nunu pcaay de mbecy nu taꞌy reñ lo yaroꞌ, gun orzeꞌ anc nu cut de mbecy zeꞌ wut yu de mdoo gyeey loga ni de mbecy Israeel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Nu nac nu bicy cup de mbecy Israeel consuel lom, orzeꞌ bded dey lo nisyudoo ña lo yu wach. Orzeꞌ de mbecy Egipto bicy pee gaꞌ dey nu ni ñgyicy yu. Orzeꞌ de yu zeꞌ gut dey lo nis.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Nu nac nu bicy cup de mbecy Israeel consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ ornu blazh bicy dey marchaar gagy dzi dub yub la ich loꞌ nu rsoow ruꞌ gyedz Jericó, orzeꞌ wes saa lañ.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nu nac nu bicy cup tub biñ congal nu la Rahab consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ wancut dey mi ornu biit dey deꞌ zir mbecy wangyeñ, gun Rahab bredz mi de yu nu gua tuꞌ cuen por cuen ni de mbecy Israeel nu cha dey yuꞌm.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Walagy ñi nu ne̱e̱ zira̱. Sac tiem par nu zata̱ Gedeón, par nu zata̱ Barac, par nu zata̱ Sansón, par nu zata̱ Jefté, par nu zata̱ Dabi, par nu zata̱ Samueel, par nu zata̱ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Sac tiem nu zata̱ de yu zeꞌ lor.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Tees nu nac nu bicy cup dey consuel lo Ñgyoozh, guꞌ dey gyel yuu, nunu bicy dey gan bee nasyoong la. Bicy dey gyel fushtiz gal nu rlagy ñi. Ñgyoozh briic mi de coz nu mniim nu segur la cuic mi ni dey. Psoow dey ruꞌ biidz.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Psu dey gyi ily. Bruu chu dey lo mbecy nu ngulagy nu ñgyut dey nu mandzicy. De yu nu gugyidz byafert dey. Nunu lily na dey lo gyel yuu. Bicy dey gan bee nac gaa la soldad nu nac losaꞌ yuuy.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Nu nac nu bicy cup de biñ mñaa consuel lo Ñgyoozh, orzeꞌ byabañ famil nim ornu gut yu.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Yuꞌ nu mnii zi mbecy ni dey. Yuꞌ nu bgaaz mbecy dey nu cuart. Yuꞌ nu pca cuuñ mbecy dey nu caden, nunu pshet lag dey yu nañ yuꞌ gyiib.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Yuꞌ nu bgoow gyitaꞌ dey yu. Yuꞌ nu bicy cyup laꞌ mbecy dey nu sier. Yuꞌ nu biit mbecy dey nu mandzicy. Yuꞌ nu gusa dey nu shab yu nu byaa nu gyid shily o nu gyid chiib. Yuꞌ nu nac dey mbecy zi. Yuꞌ nu psheed zi mbecy dey. Yuꞌ nu bicy ras nu mbecy dey.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 A̱ꞌ yad ñi ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii nu chesa de mbecy nap zeꞌ lat dey. Tees gusa dey gal gusa de mbecy zu nez. Gusa dey lugaar ub zi, nunu gusa dey too bicy. Pcyiiñ dey gyeegy nu bduuñ dey lo yu, nunu pcyiiñ dey nañ blyuu.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 De yu zeꞌ, mas byedzuꞌ lagy Ñgyoozh lo dey nu nac nu bicy cup dey consuel lom, tees wansac dey lo coz nu mniim nu segur la gyicy mi.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Gun Ñgyoozh bloo ic mi tub mod nu nap zir par de ub na. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy nap mi dey nu de ub na.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.