Gálatas 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 ¡A̱ der mbecy Gálatas, dzi ga mbecy ton nac der! ¿Cyu bicy tuꞌ de ru par nu cueꞌ gyicy yac der ni de riidz rishli? Naal la pshaal de̱ lat der de coz nu guc ornu gut Jesucrisht lo cruuz.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Rlagy ñi nu nii der tub coz nu dugyi̱ꞌ lor: ¿Lac mod guud Espiriit Yon ni Ñgyoozh ni der? ¿A guud mi nu nac nu bicy yac der nu leey nu bzeeñ Moisees, o ti par nu nac nu güeñ der de riidz ni Jesucrisht, nunu bicy cup der consuel loñ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Laguꞌ dzi ga ton na de ru? Ornu nu loga brugyiꞌ ricy der coz nu rlagy Ñgyoozh. Nu nac Espiriit Yon nim bicy der ñii. Zeꞌ na ¿a rlagy der nu zaꞌ lor coz nu rlagy mi nu shcab ni ub ziꞌl der?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿A se la la pcyiiñ ñi nu bzac zi der nu nac Jesucrisht? ¡Mas lac ruꞌ, tees walab ni, gun ndeꞌ segur la pcyiiñ ñi ni der!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ornu Ñgyoozh briic mi Espiriit Yon nim ni der, nunu ornu bicy mi nusuriidz lat der, ¿lagu ni bicy mi? Walab nu nac nu ricy paa der nu leey nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ nu ni bicy mi, sinu par nu nac nu bzuub gyidag der ni de riidz ni Jesucrisht, nunu bicy cup der consuel loñ.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Zeꞌ Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh. Nu nac ndeꞌ, ndeꞌ nu Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nap.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ndeꞌ nu dela de ru rlagy ñi nu gad lagy der nu dela de mbecy nu ricy cup consuel lo Ñgyoozh, rishli nac dey nez Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 De riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ nu par lo, Ñgyoozh gyicy mi nu de mbecy nu walab mbecy Israeel gyanap dey lom par nu nac nu gyicy cup dey consuel lom. Ndeꞌ nu Ñgyoozh nam rab mi Abraham lat de riidz zeꞌ nim: “Ya̱ nap gyicy du̱ de lo la mbecy nu nac nu gyicy cup dey consuel lo̱ gal nu ricy cupaꞌ ru consuel lo̱”, nam.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ndeꞌ nu Ñgyoozh nap ricy num de mbecy nu ricy cup consuel lom, gal nu bicy mi nu Abraham, yu nu bicy cup consuel lom.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 De mbecy nu rgyish lo lo leey nu bzeeñ Moisees par nu gruu mbañ yu, de yu zeꞌ byanduuy, gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cyu ziꞌl mbecy nu wagyicy yac nu dela coz nu taꞌ lo libr ni leey, de yu zeꞌ byanduuy”, rniiñ.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Orzeꞌ na naal la rabee nu, ni tub la mbecy rila wac gyanap yu lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy yac yu nu leey nu bzeeñ Moisees. Gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “De mbecy nu byanap lo Ñgyoozh nu nac nu ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nu nac ndeꞌ cui mbañ dey”, rniiñ.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Tees benu gyicy yac den nu leey nu bzeeñ Moisees par nu ruu mbañ naa, orzeꞌ reñaꞌ mod gyicy den par mod nu gyicy cup na consuel lo Ñgyoozh. Gun lat de riidz nu bzeeñ Moisees rniiñ: “De mbecy nu gyicy yac nu dela coz nu rnii leey zeꞌ, de yu zeꞌ cui mbañ dey par nu nac ñii”, rniiñ.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Zeꞌ na Crisht bicy mi nu a̱ꞌ nac den mbecy byanduu nu nac leey nu bzeeñ Moisees. Ni bicy mi ornu pshet ic mi nu gal mi duu par nu guud mod nu locyuub mi de ub na. Jesucrisht byanduum, gun lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “Yu nu gat nu ca lo tub yag, yu zeꞌ byanduuy”, rniiñ. Zeꞌ Jesuuz pcam lo cruuz. Orzeꞌ ndeꞌ nu byanduum.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ni bzac mi gun orzeꞌ dela coz nu mnii Ñgyoozh nu cuic mi ni Abraham niꞌ ziꞌl cuic mi ni de mbecy nu walab mbecy Israeel. Cuic mi ñii nu nac Jesucrisht. Nunu par nu nac nu ni bzac mi, ndeꞌ nu Ñgyoozh briic mi Espiriit Yon nim ni de ub na par nu nac nu ricy cup den consuel lom. Ndeꞌ tub coz nu bi mniim nu segur la gyicy mi.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Der bicy na, ya̱ shaal la̱ lo der lac yaruu de riidz nu bi mne̱e̱. Mne̱e̱ lo der mod nu ricy mbecy nu losaꞌy. Benu tub mbecy gyicy yu tub trat nu losaꞌy, na despuees ornu bi bzu nap dey trat zeꞌ, orzeꞌ wac zuub zir yu riidz lo de coz nu bi mniiy. Nunu ni wac gyaꞌ ich yu gal nu bi mniiy. Sinu rlagy ñi nu gyicy yac yu gal nu mniiy loga.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Na Ñgyoozh bi mniim nu segur la nap gyicy num Abraham nu nez yu. De riidz ni Ñgyoozh wagniiñ: “De nez yu”, gun ndeꞌ yaruuñ nu zigy de nez yu, sinu rniiñ: “Nez yu”, rniiñ. Nez yu zeꞌ, ndeꞌ Crisht.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Orzeꞌ na ya̱ shaal la̱ lo der lac yaruu de coz nu bi mne̱e̱ zeꞌ. Leey ni Moisees bruu zac ñi tap gaynal zub gal rup tii ñaꞌn despuees ornu bicy Ñgyoozh trat nu Abraham. Tees Ñgyoozh bicy mi tub trat num Abraham. Orzeꞌ leey ni Moisees wac gyub ic ñi trat nu bi bzu nap Ñgyoozh nu Abraham. Wac gyicy ñi nu wayicy Ñgyoozh gal nu mniim nu gyicy mi.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Benu mbic mi gyel nap nim ni den nu nac leey, orzeꞌ walab nu cuic mi ñii nu nac de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Tees Ñgyoozh leew la briic mi gyel nap nim ni Abraham nu nac nu bicy cup yu consuel lo de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Ndeꞌ nu rad lagy den nu wad ñi nu nac leey zeꞌ.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Orzeꞌ ¿la cyiiñ leey nu bzeeñ Moisees? Ñgyoozh briic mi ñii despuees par nu gad lagy na ornu mbecy ricy yu cyi. Ñgyoozh rlagy mi nu zuñ gashtal ornu shuub la tiem nu gruu zac biñ nu nac nez Abraham. Mi zeꞌ biñ nu bzat Ñgyoozh lat de riidz zeꞌ. Leey nu bzeeñ Moisees, Ñgyoozh briic mi ñii ni de anc. Orzeꞌ de anc zeꞌ briic yuñ ni Moisees. Gazeꞌ nu Moisees briic yuñ ni de mbecy.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Tees ornu Ñgyoozh mniim lo Abraham nu segur la nap gyicy num yu, ni walab anc mniiy nunu ni walab mbecy mniiy, sinu ub la Ñgyoozh mniim de nu ndeꞌ.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Lac yaruu de riidz nu ya̱ bi mne̱e̱ lo der zeꞌ? ¿A yaruuñ nu leey ni Moisees zañ contr ni de riidz nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi? ¡Walab ni! Gun Ñgyoozh wancuic mi leey zeꞌ ni Moisees par nu gyicy ñi nu cui mbañ de mbecy tub la. Gun bi bicy na nu mbic mi ñii par nu cui mbañ mbecy tub la, orzeꞌ cyiiñ ñi par nu gyicy ñi nu gyanap mbecy lo Ñgyoozh.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Tees Ñgyoozh bicy mi reñaꞌ mod par nu gac gyanap mbecy nuy mi. Gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cyi riib ic ñi dela mbecy.” Gun orzeꞌ de mbecy nu gyicy cup consuel lo Crisht, de yu zeꞌ nap gyicy nu Ñgyoozh dey gal nu bi mniim nu segur la gyicy mi.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Anzir nu shuub tiem nu gyicy cup den consuel lo Crisht, orzeꞌ na den gal nu na de mbecy nu yuꞌ pres par nu nac leey ni Moisees. Ni mod pcyiiñ den gashtal Ñgyoozh briic mi nu gad lagy den lac mod gyicy cup na consuel lom.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ndeꞌ nu leey ni Moisees nañ gal nu na tub moscuel nu rlyuuñ ni de ub na nu lac mod gyicy den gashtal ornu pshuub la tiem nu biid Crisht, gun orzeꞌ gyanap den lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy cup den consuel lo Crisht.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Na como bi pshuub tiem nu gyicy cup den consuel lo Crisht, ndeꞌ nu leey ni Moisees walabaꞌñ nu riib ic ñi de ub na.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ndeꞌ nu na dela de ru nac ru iꞌñ Ñgyoozh nu nac nu ricy cup der consuel lo Jesucrisht.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 De ru bzu nis der par nu gabe nu bi nac der mbecy ni Crisht. Ndeꞌ nu na de ru bi zu der gal mod nu ub mi zum.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Orzeꞌ na tub ziꞌl na de mbecy Israeel nu de mbecy griego. Nunu tub ziꞌl na de yu nu nac moz por fers la nu de mbecy nu sac patro̱o̱ ni. Nunu tub ziꞌl na de yu gyeey nu de biñ mñaa. Ndeꞌ nu dela den, tub ziꞌl nac naa par lo Jesucrisht.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Benu nac den ni Crisht, orzeꞌ nac den nez Abraham. Nunu Ñgyoozh nap gyicy num de ub na gal nu bi mneꞌ ic mi nu segur la gyicy mi.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.