Gálatas 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ornu bzaꞌ trotap ñaꞌn, orzeꞌ bya̱a̱ tuubaꞌ tir Jerusaleeng nu Bernabee. Nunu gazaꞌ Tito bya du̱ yu.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Bya̱a̱ gun Ñgyoozh bicy mi nu gud lagya̱ nu rlagy ñi nu gya̱. Orzeꞌ ornu bri̱ Jerusaleeng, byatublaazha̱ nu de yu zub lo ziꞌl. Orzeꞌ wangac chuꞌ reñaꞌ mbecy. Mne̱e̱ de riidz nu sac ni Crisht nu rshaala̱ lat de mbecy nu walab mbecy Israeel lo dey. Mne̱e̱ lo dey, gun dzi ga leew la bicya̱ de riiñ nu bi bicya̱, gal nu de riiñ nu gal na ricya̱.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Tito, losa̱ꞌ nu rded du̱, mas nac yu tub mbecy griego, tees wannii dey nu ca beey sircunsision cuerp niy par nu gabe nu nac yu mbecy ni Ñgyoozh.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ni a̱ꞌ nii la too dey ti ca beey zeꞌ cuerp niy benu cueꞌ nu bruꞌña la be bicy na nu rnii coz fals. De yu zeꞌ dze ga guꞌ dey lat de̱. Guꞌ dey par nu siiñ yu ne̱ de̱, gun rlagy dey gad lagy yu lac mod ricy de̱ gyiꞌ nu nac de̱ mbecy ni Jesucrisht. Nunu rlagy dey gad lagy yu ben a ricy pa̱a̱ de̱ nu de leey ni de mbecy Israeel. Nunu guꞌ dey par nu yub dey mod nu gyicy de̱ de coz nu rnii de leey zeꞌ.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Mas lac ruꞌ, tees wanguugy lardo̱o̱ de̱ par ni ñuu miiñ la nu ñgyicy de̱ de coz nu rlagy dey, gun orzeꞌ de riidz rishli ni Crisht wadza lañ lat der.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nunu de mbecy zub lo, wancyaañ dey de coz nu lyu̱u̱, nunu dela mbecy rad lagy dey nu nac yu mbecy zub lo. (Mas nac dey mbecy zub lo, par ya̱ se la la ndeꞌ, gun Ñgyoozh wagüiim mod nu na mbecy.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Lugaar nu ñcyaañ dey de coz nu rlyu̱u̱, ca nu mnii dey nu rabee nu Ñgyoozh bzum ya̱ nu gyicya̱ riiñ nu shaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel, gal nu bzu gaꞌm Bed nu ricy yu riiñ nu rshaal yu riidz nu sac ni Crisht lat de mbecy Israeel.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Gun laab zir Ñgyoozh nap ricy num de mbecy Israeel nu nac Bed, nunu laab mi nap ricy num de mbecy nu walab mbecy Israeel nu nac ya̱.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Orzeꞌ Santiag, nu Bed, nu Waa, de yu nu rnii mbecy nu nac yu zub lo, de yu zeꞌ gud lagy dey nu Ñgyoozh bicy mi faboor nu nap bicy num ya̱. Orzeꞌ bicy losaꞌ dey ya̱ nu Bernabee. Mnii dey nu de̱ ya̱ cha shaala̱ de riidz nu sac ni Crisht zeꞌ nu yuꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel. Zeꞌ de ub yu shaal yu de riidz nu sac ni Crisht zeꞌ nu yuꞌ de mbecy Israeel.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Nomaas nu mnii dey nu ca ga ic de̱ nu locyuuba̱ de mbecy zi. Nunu ya̱ niꞌ ziꞌl zu̱ shcab nu nac ndeꞌ.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Tees ornu Bed guay gyedz nu la Antioquía, orzeꞌ pshuu du̱ yu lo lay, gun yuꞌ falt niy.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Gun anzir nu ruꞌña la be de mbecy nu rsyaꞌ lo Santiag, orzeꞌ Bed bdow yu gyit tublaazh la nu de mbecy nu walab mbecy Israeel. Tees ornu bruꞌña de mbecy zeꞌ, orzeꞌ bicy zet lagy yu. Orzeꞌ bruu chuy lat dey, gun gudzib yu lo de mbecy nu rnii nu dela mbecy ni Crisht rlagy ñi nu gyicy yac dey ni de leey ni de mbecy Israeel.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Orzeꞌ gazaꞌ de mbecy Israeel nu nac mbecy ni Crisht bzuu lo dey gal nu bicy Bed. Orzeꞌ bicy zet lagy dey bruu chuy lat de mbecy nu walab mbecy Israeel, nunu gazaꞌ Bernabee bruu chuy lat dey.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Tees ornu bzaca̱ de mod nu ricy dey nu wasaap ñi de riidz rishli ni Crisht, orzeꞌ mne̱e̱ lo Bed lat dela mbecy zigy: “Ru, mas nac ru mbecy Israeel, tees rcyiiñ ru mod nu rcyiiñ mbecy nu walab mbecy Israeel. Benu ni, ¿walab gaal gac caar de mbecy nu walab mbecy Israeel nu gyicy dey mod nu ricy de mbecy Israeel?” rugya̱ yu.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 De̱ ya̱ nac de̱ mbecy Israeel nese nu gul la̱a̱ de̱. Walab nu bru̱u̱ de̱ lat reñaꞌ mbecy, de mbecy nu ricy cyi.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Tees neñ den nu ni tub la mbecy wayanap dey lo Ñgyoozh nu nac nu ricy yac dey ni leey nu bzeeñ Moisees, sinu tub lo ziꞌl nu gyanap dey lom nu nac nu gyicy cup ziꞌl dey consuel lo Jesucrisht. Niꞌ de̱ ya̱ ricy cup de̱ consuel lo Jesucrisht, gun orzeꞌ gyanap de̱ lo Ñgyoozh nu nac nu ricy cup de̱ consuel lo Crisht. Walab nu nac nu gyicy yac de̱ ni de leey zeꞌ. Walab ndeꞌ gyicy ñi nu gyanap den lo Ñgyoozh. Gun ni tub la mbecy wac gyanap yu lom nu nac nu ricy yac yu ni de leey zeꞌ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nunu benu gyicy cup den consuel lo Crisht par nu gyanap na lo Ñgyoozh, zeꞌ despuees nii too den nu wangyanap na lom, gun wagyicy yac den ni leey ni de mbecy Israeel, orzeꞌ ¿walab gaal Crisht ricy zir mi nu nac den mbecy cyi? ¡Mas lac ruꞌ tees walab ni!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Zeꞌ benu ya̱ lyu̱u̱ ni de mbecy nu rlagy ñi nu gyicy yac dey ni leey ni de mbecy Israeel, zeꞌ ii ya̱ bi bzu chu̱ leey zeꞌ, orzeꞌ ya̱ naca̱ mbecy cyi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Gun lat nu psya̱ꞌ leey ni Ñgyoozh, orzeꞌ bet laga̱ cuen nu wac grish lo̱ looñ par nu gyanapa̱. Ndeꞌ nu na ya̱ na̱ gal nu na mbecy gut par lo leey zeꞌ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Orzeꞌ ndeꞌ nu walabaꞌ nu rcyiiña̱ gal nu pcyiiña̱ gulas, sinu rcyiiña̱ gal mod nu rlagy Crisht. Na nu zu̱ gyishlombecy ii, se coz nu rlagy ziꞌl ñi nu gyicy mbecy nu ricy cup consuel lo iꞌñ Ñgyoozh, se ndeꞌ ziꞌl coz nu ricya̱. Gun iꞌñ mi pcam ya̱, nunu pshet ic mi nu gut mi nu nac gazaꞌ ya̱.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ndeꞌ nu ya̱ wazuub ya̱a̱ de faboor nu bicy Ñgyoozh nu gut Crisht lo cruuz, gun bi bicy na nu mbecy ñgyanap dey lo Ñgyoozh nu nac leey nu bzeeñ Moisees, orzeꞌ leew ziꞌl nu gut Crisht.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.