Filipenses 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der bicy na, ya̱ rca̱ de ru. Nu gusht ne̱ guc nu gac na na la zaca̱ der. De ru ricy der nu dzi nap zu lagya̱. Nu nac de ru rabee nu nap bruu riiñ nu ricya̱. Ya̱ rlagya̱ nu zaab gzu fert la der como de ru bi nac nu der Shuaan den Jesuuz.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ya̱ rnishba̱a̱ lo de ru, Bod nu Síntique, nu gyicy der se tub ziꞌl shcab. Chuꞌ der gal nu rzuꞌ mbecy nu bily mi nu nac Shuaan den Jesuuz.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Zeꞌ ru losa̱ꞌ nu tonaꞌ la ricy paa, losaꞌn nu bicy na riiñ ni Ñgyoozh tublaazh la, ya̱ rlagya̱ nu locyuub ru de biñ mñaa zeꞌ nu gyicy nap dem riidz nu losaꞌm. De biñ mñaa zeꞌ fert bicy dem riiñ nu ya̱ par nu shaal de̱ de riidz nu sac ni Jesuuz. Bicy de̱ riiñ zeꞌ tublaazh la nu Clement gal nu deꞌ zir mbecy nu bicy riiñ nu ya̱. Dela de yu zeꞌ bi taꞌ nu la dey lo libr ni Ñgyoozh, libr zeꞌ nu taꞌ nu la de mbecy nu ca lo cuen nu cui mbañ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dub laa tiem zaab bet la lagy der gyiꞌ nu nac nu der Shuaan den Jesuuz. Nunu cush cya̱ꞌ ga̱ꞌ nu ne̱e̱ lo der tuubaꞌ tir bet lagy der.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Bicy der nu gad lagy dela mbecy nu nac der mbecy nu nap ri lardoo. Pcaa ic der nu sñuu ga shuub dzi nu cyid Shuaan den Jesuuz.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Cueꞌ sug ic der nu nac ni tub la coz, sinu ornu deet rac nañ lardoo der, orzeꞌ mnii nu der Ñgyoozh. Orzeꞌ bdiiñ der coz nu rlagy ru lom. Nunu briic der gras nim.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu cheti ri añ ni der. Nunu de mbecy rila wagyet lag dey cuen lagu nu gac cheti ri añ ni der. Ndeꞌ gyicy ñi nu wac deet nañ lardoo der nunu wac deet nañ shcab ni der nu nac nu der Jesucrisht.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 De ru bicy na nu dzi rca̱, laab nii la riidz nu ne̱e̱ lo der. Mnii too der nu nac la ziꞌl coz nap, nunu nu nac la ziꞌl coz nu gyicy ñi nu gyed gyel mbecy. Gush der shcab nu nac la ziꞌl coz nu seꞌñ. Gush der shcab nu nac la ziꞌl coz nu sac falt ni. Gush der shcab nu nac la ziꞌl coz cyit na. Gush der shcab nu nac la ziꞌl coz nu lily na. Orzeꞌ gush der shcab nu nac la ziꞌl coz nap, gal nu de coz nu gyicy nu gyed gyel mbecy.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Bicy der dela coz nu ya̱ blyu̱u̱ ni der gal nu de riiñ nu bdu̱ꞌ yaa der. Bicy der dub gal mod nu güeñ der de riidz nu mne̱e̱, nunu dub gal na mod nu bzaac der ni de coz nu bicya̱. Benu gyicy der dela ndeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu ricy nu rzeti ri añ ni der, gac num de ru.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ya̱ tonaꞌ la yet lagya̱ nu nac Shuaan den Jesuuz, gun rabee nu bi byezaꞌ gaꞌ lagy der ya̱ tuubaꞌ tir. Walab nu rne̱e̱ nu rishli mnit lagy der ya̱, sinu rne̱e̱ nu wangad mod ni der nu locyuub ru ya̱.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Walab nu ni rne̱e̱ par nu nac nu ricy falt la coz ne̱, gun ya̱ bi gube̱e̱ lac mod gaca̱ mbecy nu nap zu lagy mas lac ziꞌl mod nu rdeda̱.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Bi neña̱ ornu wagad sheñ. Nunu bi neña̱ ornu rad sheñ. Lac ziꞌl mod nu rcyiiña̱, bi gube̱e̱ lac gaca̱ mbecy nu nap zu lagy. Ya̱ bi gube̱e̱ lac gaca̱ mbecy nu nap zu lagy ornu dza naña̱, lac gaca̱ mbecy nu nap zu lagy ornu rana̱, lac gaca̱ mbecy nu nap zu lagy ornu yuꞌ sheñ la coz ne̱, lac gaca̱ mbecy nu nap zu lagy ornu sac ñi ne̱.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ya̱ gac gagye̱ la ziꞌl coz nu cyid nu nac Crisht nu rbic mi fers ne̱.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tees de ru tonaꞌ la nap bicy nu der ya̱ ornu blocyuub der ya̱ lat nu bzac zi̱.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 De ru, mbecy Filipos, de ru bi neñ der nu lat nu pshaala̱ riidz ni Ñgyoozh nu loga la ornu bru̱u̱ lo de yu ni Macedonia, wancyuu su ni tub mbecy nu mbic yu tiñ nu cyiiñ ne̱, sinu de ru ziꞌl briic ru. Ni bicy nu der ya̱ nu nac nu niꞌ ya̱ blocyuuba̱ de ru nu nac de coz ni Ñgyoozh.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Mas lat nu pcyiiña̱ Tesalónica, gyedz nu ri lo yu ni Macedonia, ti la be la tir bzeed der tiñ par nu blocyuub der ya̱.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Walab par nu rnii to̱o̱ nu gad gun ne̱, ndeꞌ nu ni rne̱e̱, sinu nu rlagya̱ nu gyicy der gan sheñ zir coz nap par lo Ñgyoozh.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ya̱ bi ricy cupa̱ dela coz nu rlagy ñi, nunu gashtal drusubaꞌ lañ ne̱. Guud dela coz nu cyiiñ ne̱, gun Epafrodito bri nuy de coz nu bzeed der. De coz nu bzeed der nañ gal nu na coz zguul, tub gun nu “O” mnii Ñgyoozh nu byash mi, nunu bet lagy mi.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ñgyoozh cuic zaꞌ lam dela coz nu ricy falt ni der nu nac nu tonaꞌ la coz ily de coz cyit na nu ricy cup mi. Ni gyicy mi num de ru nu nac Jesucrisht.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ¡Orzeꞌ rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz den, tub la! ¡Laab ni gac ñii!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Gab der de mbecy ni Ñgyoozh shnuy por cuen ne̱, de yu nu nac nu Jesucrisht. De bicy na nu rcyiiñ nu ya̱ ii zeed dey ñgyoozh ni der.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nunu niꞌ ziꞌl de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ ii zeed dey ñgyoozh ni der. Nunu nu loga la de yu nu zu riiñ yuꞌ rey César, de yu zeꞌ zeed dey ñgyoozh ni der.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Shuaan den Jesucrisht gyicy mi faboor nu nap gyicy num dela der.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.