Efésios 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De ru rlagy ñi gyicy der gal nu ricy Ñgyoozh como nac der iꞌñ mi nu dzi rcam.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Bicy der gal nu ricy mbecy nu dzi rca losaꞌ gal nu bicy Crisht num de ub na. Gun Crisht rcam de ub na nunu pshet ic mi nu guc mi gun nu nac den. Orzeꞌ coz nu bicy mi, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz zguul par lo Ñgyoozh.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Orzeꞌ de ru, como nac der mbecy ni Ñgyoozh, orzeꞌ rila cueꞌ cuic der mod ni mbecy nu griib dey gyidza too der. Cueꞌ nii dey nu ca na tub der ral ru losaꞌr nu wanchelaar, gun cueꞌ nu riib dey ni tub la cyi bag nu ni na too der. Nunu cueꞌ nu nii dey nu ca na tub der ye rzac ru lo la coz.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Cueꞌ nii der riidz bag, ni riidz ton, ni de riidz nu gat loon niin. Gun de nu ndeꞌ riidz nu a̱ꞌ yad ñi nu nii den. Nap zir nu niin de riidz nu gric na gras ni Ñgyoozh.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tees bi rad lagy der nu cyu ziꞌl mbecy nu ral losaꞌ nu wanchelaa, o cyu ziꞌl mbecy nu ricy ca na tub cyi bag nu ni na, o cyu ziꞌl mbecy nu ye rzac lo de coz, (gun ndeꞌ tub ziꞌl nañ nu nu driib zily dey nab), orzeꞌ ni tub la de yu zeꞌ wac zac dey lo gyel gubier ni Crisht gal nu Ñgyoozh.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Cueꞌ zaan der nu guu mbecy ru nu de riidz wacyiiñ, gun tub zi la par nu nac nu ndeꞌ, Ñgyoozh cuic mi cashtig ni de mbecy nu wacsuub gyidag nim.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Orzeꞌ rila cueꞌ gac nu der mbecy nu ni ricy zeꞌ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 De ru gulas na der gal nu na mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow. Tees na na der gal nu na mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu yuꞌ yaa par nu nac nu nac nu der Shuaan den Jesuuz. Orzeꞌ bicy der gal mod nu yad ñi nu gyicy mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu yuꞌ yaa.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gun zeꞌ nu yuꞌ yaa, zeꞌ druu de lo la coz nap, de lo la coz nu seꞌñ, nunu de lo la coz rishli.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Orzeꞌ bicy der nu gad lagy ru la na coz nu gyet lagy Shuaan den Jesuuz.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Rila cueꞌ gash der mod ni de coz wacyiiñ nu gyicy der gal nu ricy de mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow. Nap zir nu gyicy der nu gruu zac de coz zeꞌ zeꞌ nu yuꞌ yaa, gun orzeꞌ gabe nu de ndeꞌ walab coz nap.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Gun gashtal gat lo lan ornu gniin de coz nu ricy dey ngach.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Tees ornu de coz zeꞌ gruu zac ñi zeꞌ nu yuꞌ yaa, orzeꞌ naal la gabe la nañ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Gun yaa gyicy ñi nu gabe dub gal la na dela coz. Ndeꞌ nu rnii dey:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Orzeꞌ ndeꞌ nu bzu der cuidad lac mod chesar. Cueꞌ gyicy der gal nu ricy mbecy ton nu wagad lagy, sinu bicy der gal nu ricy mbecy nu yuꞌ shcab ni.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Orzeꞌ cueꞌ zaan der nu nit lo tiem, sinu ornu gad mod bicy der riiñ ni Crisht, gun tiem nu yuꞌn na, nii tub tiem nu tonaꞌ la shiñ ricy mbecy.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Cueꞌ gac der mbecy ton. Sinu byub der mod nu gad lagy ru ca na de coz nu rlagy Shuaan den Jesuuz.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Cueꞌ gzugy der, gun ndeꞌ gyicy ñi nu gnu der. Lugaar nu gyicy der ndeꞌ, orzeꞌ nap zir pshet ic der nu gyub ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh nañ lardoor.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ornu nii nu der de losaꞌr, orzeꞌ zat der de riidz nim, gal nu de cant nim, nunu gul der de riidz nu druu lo Espiriit Yon nim. Orzeꞌ biil der, nunu byabic der gyel mbecy ni Shuaan den Jesuuz nu dutuub la lardoor.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Dub laa tiem briic der gras ni Ñgyoozh Uz den nu nac dela coz, gun nac naa mbecy ni Shuaan den Jesucrisht.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 “O” mnii der ni losaꞌr nu nac nu rca lagy der lo Crisht.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 De ru biñ mñaa rlagy ñi nu “O” nii der ni ñgyeer gal nu ricy der nu Shuaan den Jesuuz.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Gun de yu gyeey riib ic yu de ru biñ mñaa nu nac mñaay gal nu Crisht riib ic mi dela mbecy nim. Niꞌ ziꞌl Crisht nac mi biñ nu rboo mbañ de mbecy nim, de yu nu nac cuerp nim.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Gun gal nu de mbecy nim “O” rnii dey nim, orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru biñ mñaa nu zu ñgyee rlagy ñi nu “O” nii der nu nac dela coz nu nii ñgyeer.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Na de ru yu gyeey, pca der mñaar gal nu Crisht pcam de mbecy nim, nunu pshet ic mi nu gut mi nu nac dey.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ni bicy mi, gun orzeꞌ zu chum dey nu gac yu mbecy nim. Bdiib mi cyi dey nu nac de riidz nim gal nu nu nac nis nu winis dey.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Gun ornu gyash mi dey, orzeꞌ bi byac dey mbecy lily na, mbecy nu sac ni tub la falt ni. Orzeꞌ gac dey mbecy nu bzu chum nu gac nim. Nunu gac dey mbecy nu sac cyi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Orzeꞌ gal nu de yu gyeey rashni lagy dey cuerp niy. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod rlagy ñi nu ca dey mñaay. Yu nu rca mñaa, orzeꞌ niꞌ ziꞌl rcay ub yu.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Gun ni tub la mbecy wagazi lagy yu lo cuerp niy, sinu rgoow yuñ nunu ricy cuidad yuñ, gal nu ricy Crisht nu de mbecy nim.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Gun de mbecy nim nay gal nu na cuerp ni ub mi. Nunu de ub na nac naa tub ga lugaar ni cuerp zeꞌ nim.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Ndeꞌ nu de yu gyeey zeeñ yu uz yu nunu zeeñ yu ñaay par nu gyatublaazh yu nu mñaay. Orzeꞌ lo rup laa dey yac yu se tub zi mbecy.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Orzeꞌ ndeꞌ tub riidz ily nu wagac gyet lag nap de mbecy cuen. Tees ya̱ rzata̱ Crisht nu de mbecy nim ornu rne̱e̱ ndeꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mas lac ruꞌ, tees tub ga la der rlagy ñi nu ca der mñaar gal nu rcar ub ru. Nunu de ru biñ mñaa rlagy ñi nu ca lagy der lo ñgyeer.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.