2 Timóteo 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo Ñgyoozh nu lo Jesucrisht, ya̱ duꞌ riiñ yaar nu shaal ru de riidz nim. Nunu Jesucrisht cyid mi tuubaꞌ tir nu gac mi rey, gun gri beem ni de mbecy mbañ gal nu de mbecy nu bi gut. Orzeꞌ lo de mi zeꞌ ya̱ nap tonaꞌ la rdu̱ꞌ riiñ yaar nu
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 shaal ru de riidz nim. La ziꞌl tiem nu gad mod pshaal de riidz zeꞌ nim. Mas rlyu nu wad mod, tees ru bicy lañ. Pcuugy lardoo dey. Nunu pshuu nu dey. Nunu briic baloor ni dey. Nuu blyuu ni dey. Dela de ndeꞌ bicy nu pase̱z.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Gun shuub tiem nu de mbecy wazuub gyidagaꞌ dey ni de riidz ni Ñgyoozh nu rdulyuu. Lugaar nu zuub gyidag dey ni de riidz nim, ca nu yub dey zañ moscuel nu lyuuy ni dey de coz nu rlagy ub ziꞌl dey gyeñ yu.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Orzeꞌ de yu zeꞌ zu chuy de riidz rishli par nu gzuub gyidag dey ni de lo la rishtoo.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Tees ru dub laa tiem bicy cuidad par nu cuir ca na coz nu gyicy ru. Gugyee ornu rzac zir. Bzu shcab ni se tub lo ziꞌl nu shaal ru de riidz nu sac ni Crisht. Nap bicy paa nu de riiñ nu bi ricy ru.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ya̱ bi zu̱ la̱ nu gata̱. Gaca̱ gal nu na tub gun nu cha lo Ñgyoozh, gun sñuu ga shuub or nu gata̱.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ya̱ na gal nu na tub soldad nu nap gucoo lat gyel yuu. Nunu ya̱ na gal nu na tub yu nu gush carer. Zeꞌ na bi bri̱ gal zeꞌ nu ca lo cuen nu gri̱. Gun ya̱ bicy pa̱a̱ nu Jesuuz.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Orzeꞌ na bi ri lily tub i̱ nu yad ñi nu gyad ne̱ nu nac nu bicy pa̱a̱. Shuaan den Jesuuz, biñ nu gri bee ni mbecy, mi zeꞌ gyabic mi ñii ne̱ ornu shuub dzi nu cyid mi tuubaꞌ tir. Nunu walab ne̱ ya̱ ziꞌl gyabic mi, sinu niꞌ ziꞌl gyabic mi ni dela mbecy nu se nu ca ziꞌl lo nez nim nu cyid mi tuubaꞌ tir nu nac nu rcay mi.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Bicy tub fers nu cyid güiir ya̱ lueg la benu gac nir.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Gun Demas, yu nu dzi rca de coz nu yuꞌ gyishlombecy ii, yu zeꞌ bi blaa yaay ya̱, nunu zay par gyedz Tesalónica. Crescente zay par lo de yu ni Galacia. Zeꞌ Tit, yu zeꞌ zay lo de yu ni Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Se Luc ziꞌl byeeñ nuy ya̱. Yub ru Marc cyid nur yu, gun yu zeꞌ cyiiñ yu nu locyuub yu ya̱ nu nac de riiñ ni Jesuuz.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ya̱ bzuu neza̱ Tíquico nu zay Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ornu cyid ru, orzeꞌ cyid nur chacyet ne̱ nu bzeeña̱ Troas yuꞌ Carpo. Nunu niꞌ ziꞌl cyid nur de libr ne̱. Nunu ricy zir ñi presis nu cyid nur gyicy pergamino nu taꞌ riidz lo zeꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, yu nu nac birgyiib, tonaꞌ la shiñ bicy nuy ya̱. Shuaan den Jesuuz cyish mi niy dub gal na coz nu bicy nuy ya̱.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ru bzu cuidad nu nac yu zeꞌ, gun tonaꞌ la zay contr ni de riidz nu rshaal den.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tir loga la nu gua̱ lo de fushtiz, ni tub la mbecy wanlocyuub dey ya̱. Dela dey blaa yaay ya̱. Ya̱ drish lo̱ lo Ñgyoozh nu cueꞌ gyicy cuen mi de coz nu bicy dey.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Tees Shuaan den Jesuuz blocyuub mi ya̱, nunu briic mi fers ne̱, gun orzeꞌ guud mod nu shaala̱ de riidz nu sac ni Jesuuz, nunu bicya̱ nu güeñ de mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh de riidz zeꞌ. Ndeꞌ nañ gal nu na nu Shuaan den Jesuuz bloo nap mi ya̱ ruꞌ biidz.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ndeꞌ nu rad lagya̱ nu co nap mi ya̱ nu nac dela coz a̱ꞌ nap, nunu gya num ya̱ par lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni Prisca gal nu ni Aquila, gal nu de famil ni Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Zeꞌ Erasto, yu zeꞌ byeeñ yu Corinto. Zeꞌ Trófimo, yu zeꞌ bzeeña̱ yu Mileto, gun rat yu.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bicy tub fers nu grir anzir nu gyap tiem rag. Eubulo, gal nu Pudente, nu Lino, nu Claudia, gal nu dela de bicy na nu yuꞌ ii zeed dey ñgyoozh nir.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Orzeꞌ Shuaan den Jesucrisht gac num ru. Nunu Ñgyoozh gyicy mi faboor nu nap gyicy num dela der.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.