2 Coríntios 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya̱ Baly, yu nu bzu Ñgyoozh nu gac aposht ni Jesucrisht. Ni bicy mi, gun ndeꞌ coz nu rlagy mi. Ya̱ nu biicy na Timoteo zeed de̱ gyicy ii lo de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyedz Corinto nunu lo dela de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ lo de yu ni Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ñgyoozh Uz na nu Shuaan den Jesucrisht gyicy dem faboor nu nap gyicy num de ru, nunu gyicy mi nu cheti ri añ ni der.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Orzeꞌ gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht. Mi zeꞌ Uz na, biñ nu gushni lagy de ub na. Mi zeꞌ Ñgyoozh nu rbic consuel ni den.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Dela lat tiem nu deet rzac na, orzeꞌ Ñgyoozh rbic mi consuel nin. Orzeꞌ nu nac consuel zeꞌ cyiiñ den nu gric na consuel ni mbecy nu rzac de lo la coz deet. Gun laabaꞌ consuel nu briic mi ni den, laabaꞌ ndeꞌ gric na ni de mbecy.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Gun gal nu Crisht bzac zim, niꞌ ziꞌl zac zi gaꞌ den nu nac mi. Tees niꞌ ziꞌl Ñgyoozh cuic zir mi consuel ni den nu nac Crisht.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Gun benu de̱ ya̱ zac deet de̱, ndeꞌ cyiiñ ñi par de ru, gun orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi consuel ni der, nunu co mbañ mi der. Como Ñgyoozh rbic mi consuel ne̱ de̱ ya̱, niꞌ ziꞌl cuic mi consuel ni de ru. Locyuub mi der nu gagyer nu pase̱z ornu gzac deet der gal nu bzac de̱ ya̱.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Orzeꞌ de̱ ya̱ tonaꞌ la drish lo̱ de̱ lo der nu wayaꞌ ich der, gun nap rad lagy de̱ nu gal nu bzac deet de̱ ya̱, niꞌ rzac deetaꞌ de ru. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl gal nu briic Ñgyoozh consuel ni de̱ ya̱, niꞌ ziꞌl cuicaꞌm consuel ni de ru.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Na der bicy na, rlagy de̱ gyicya̱ nu gyezaꞌ lagy der de coz deet nu bzaac de̱ lat nu gusa̱ de̱ lo de yu ni Asia. Par nu tonaꞌ la coz ily bzac de̱, orzeꞌ blazh consuel ne̱ de̱ par nu cyiiña̱ gyishlombecy ii.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Guze̱e̱ de̱ nu na̱ gal nu na tub pres nu bi zuu la nu gat. Orzeꞌ ni bzac de̱ par nu gad lagy de̱ nu cueꞌ gyicy cup de̱ consuel lo uba̱, sinu gyicy cup de̱ consuel lo Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ñgyoozh bi bloom de̱ ya̱ lo tub rishdzidz ily nu rlyu nu bi gat la de̱, nunu co napaꞌm de̱ ya̱ par lo. Orzeꞌ gyicy cupaꞌ de̱ consuel lom nu co napaꞌm ya̱,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 benu de ru locyuub der de̱ ya̱ nu cyiñ der lo Ñgyoozh nu nac de̱. Orzeꞌ benu zigy mbecy rnii nu dey Ñgyoozh nu nac de̱ ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl zigy mbecy rbic dey gras nim nu nac nu nap bicy num de̱.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Yuꞌ tub coz nu ricy ñi nu tonaꞌ la yet lagy de̱. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu rad lagy de̱ nañ lardo̱o̱ nu nap bicy du̱ de̱ de ru gal nu dela deꞌ zir mbecy. Bicy du̱ de̱ der nu gyel cacy. Nunu naal la rabee coz nu bicy du̱ de ru. Walab nu bicy du̱ de ru tub mod nu bruu nañ shcab ni uba̱, sinu bicy de̱ tub mod nu bruu lo Ñgyoozh. Gun Ñgyoozh bicy mi faboor nu blocyuub mi de̱ nu ni bicya̱.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Orzeꞌ lo gyicy nu rzeed de̱ lo der rca̱a̱ de̱ tub lo ziꞌl riidz nu gac syaꞌ der nunu nap gyet lag der cuen. Nunu drish lo̱ de̱ nu par lo nap gad lagy der
13 — ausente —
14 ornu shuub dzi nu cyid Shuaan den Jesuuz, gal nu gyet lagy de̱ ya̱ nu nac de ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gyet lagyaꞌ de ru nu nac de̱ ya̱. Ndeꞌ tub coz nu gad lagy der ñuu ga zi tiem na.
14 — ausente —
15 Nu nac nu ya̱ rad lagya̱ nu de coz zeꞌ ndeꞌ segur la, ndeꞌ nu ya̱ bicy pe̱e̱ nyapa̱ lo der loga la, gun orzeꞌ cyup tir yapa̱ locyuuba̱ der.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Gun ya̱ bicy pe̱e̱ nyap güi̱i̱ de ru loga la nez nu ñgya̱a̱ Macedonia. Na or mbish cya̱, nyap güi̱i̱ ga̱ꞌ de ru tuubaꞌ tir. Ni bicy pe̱e̱, gun orzeꞌ de ru gac locyuub der ya̱ nu gad coz nu cyiiñ ne̱ ni byaj nu cha̱ Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ornu mne̱e̱ nu ni gyicya̱, ¿a mnii too der nu ya̱ bicy cyup ica̱? ¿Uti mnii too der nu ornu ya̱ rloo ica̱ ben lac gyicya̱, orzeꞌ ryuba̱ tub mod rguu? ¿A rne̱e̱ de̱ nu “Bi yap la de̱”, zeꞌ laab tiem zeꞌ rne̱e̱ ga̱ꞌ de̱ nu “Wayapa̱?”
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Ñgyoozh rad lagy mi nu wagne̱e̱ de̱ nu “Bi yap de̱”, orzeꞌ laab tiem zeꞌ rne̱e̱ ga̱ de̱ nu “Wayapa̱.” De̱ ya̱ a̱ꞌ ne̱e̱ de̱ rup laa coz zeꞌ nañ tub tiem ziꞌl.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Gun Jesucrisht, Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu rzat Silvano, nu Timoteo, nu ya̱, mi zeꞌ a̱ꞌ nac mi tub biñ nu ricy cyup ic, sinu dub laa tiem ricy mi coz nu rnii Ñgyoozh.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Gun Crisht bicy yac mi ni dela riidz nap nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi. Ndeꞌ nu ornu ryabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac Crisht, orzeꞌ rnii den: “Laab ni gac ñii.”
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Orzeꞌ laab Ñgyoozh bicy mi nu gad lagy de̱ ya̱, gal nu de ru nañ lardoo den nu nac num den, nunu laab Ñgyoozh bloo sum den nu gac naa nim.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Orzeꞌ briic mi Espiriit Yon nim ni den. Mi zeꞌ nam gal nu na tub sey par nu gabe nu nac naa nim. Briic mi mi zeꞌ ni den nu loga la par nu gabe nu cuic mi de coz ni den par lo.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Gun Ñgyoozh neñ mi nu wancha̱ Corinto gal nu mnii to̱o̱ gun ya̱ rze̱e̱ nu a̱ꞌ nap par de ru benu ñgya̱a̱.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Walab nu rlagy de̱ nu por fers la cheña lagy der de coz nu gne̱e̱, gun de ru bi rzu fert der nu nac de coz ni Crisht. Coz nu rlagy de̱, ndeꞌ nu gyicya̱ riiñ tublaazh la nu de ru, gun orzeꞌ zu cyit lagy der nu nac de riiñ nu gyicy den.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.