2 Coríntios 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Ya̱ Baly, yu nu bzu Ñgyoozh nu gac aposht ni Jesucrisht. Ni bicy mi, gun ndeꞌ coz nu rlagy mi. Ya̱ nu biicy na Timoteo zeed de̱ gyicy ii lo de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyedz Corinto nunu lo dela de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ lo de yu ni Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ñgyoozh Uz na nu Shuaan den Jesucrisht gyicy dem faboor nu nap gyicy num de ru, nunu gyicy mi nu cheti ri añ ni der.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Orzeꞌ gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht. Mi zeꞌ Uz na, biñ nu gushni lagy de ub na. Mi zeꞌ Ñgyoozh nu rbic consuel ni den.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Dela lat tiem nu deet rzac na, orzeꞌ Ñgyoozh rbic mi consuel nin. Orzeꞌ nu nac consuel zeꞌ cyiiñ den nu gric na consuel ni mbecy nu rzac de lo la coz deet. Gun laabaꞌ consuel nu briic mi ni den, laabaꞌ ndeꞌ gric na ni de mbecy.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Gun gal nu Crisht bzac zim, niꞌ ziꞌl zac zi gaꞌ den nu nac mi. Tees niꞌ ziꞌl Ñgyoozh cuic zir mi consuel ni den nu nac Crisht.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Gun benu de̱ ya̱ zac deet de̱, ndeꞌ cyiiñ ñi par de ru, gun orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi consuel ni der, nunu co mbañ mi der. Como Ñgyoozh rbic mi consuel ne̱ de̱ ya̱, niꞌ ziꞌl cuic mi consuel ni de ru. Locyuub mi der nu gagyer nu pase̱z ornu gzac deet der gal nu bzac de̱ ya̱.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Orzeꞌ de̱ ya̱ tonaꞌ la drish lo̱ de̱ lo der nu wayaꞌ ich der, gun nap rad lagy de̱ nu gal nu bzac deet de̱ ya̱, niꞌ rzac deetaꞌ de ru. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl gal nu briic Ñgyoozh consuel ni de̱ ya̱, niꞌ ziꞌl cuicaꞌm consuel ni de ru.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Na der bicy na, rlagy de̱ gyicya̱ nu gyezaꞌ lagy der de coz deet nu bzaac de̱ lat nu gusa̱ de̱ lo de yu ni Asia. Par nu tonaꞌ la coz ily bzac de̱, orzeꞌ blazh consuel ne̱ de̱ par nu cyiiña̱ gyishlombecy ii.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Guze̱e̱ de̱ nu na̱ gal nu na tub pres nu bi zuu la nu gat. Orzeꞌ ni bzac de̱ par nu gad lagy de̱ nu cueꞌ gyicy cup de̱ consuel lo uba̱, sinu gyicy cup de̱ consuel lo Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Ñgyoozh bi bloom de̱ ya̱ lo tub rishdzidz ily nu rlyu nu bi gat la de̱, nunu co napaꞌm de̱ ya̱ par lo. Orzeꞌ gyicy cupaꞌ de̱ consuel lom nu co napaꞌm ya̱,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 benu de ru locyuub der de̱ ya̱ nu cyiñ der lo Ñgyoozh nu nac de̱. Orzeꞌ benu zigy mbecy rnii nu dey Ñgyoozh nu nac de̱ ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl zigy mbecy rbic dey gras nim nu nac nu nap bicy num de̱.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Yuꞌ tub coz nu ricy ñi nu tonaꞌ la yet lagy de̱. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu rad lagy de̱ nañ lardo̱o̱ nu nap bicy du̱ de̱ de ru gal nu dela deꞌ zir mbecy. Bicy du̱ de̱ der nu gyel cacy. Nunu naal la rabee coz nu bicy du̱ de ru. Walab nu bicy du̱ de ru tub mod nu bruu nañ shcab ni uba̱, sinu bicy de̱ tub mod nu bruu lo Ñgyoozh. Gun Ñgyoozh bicy mi faboor nu blocyuub mi de̱ nu ni bicya̱.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Orzeꞌ lo gyicy nu rzeed de̱ lo der rca̱a̱ de̱ tub lo ziꞌl riidz nu gac syaꞌ der nunu nap gyet lag der cuen. Nunu drish lo̱ de̱ nu par lo nap gad lagy der
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ornu shuub dzi nu cyid Shuaan den Jesuuz, gal nu gyet lagy de̱ ya̱ nu nac de ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gyet lagyaꞌ de ru nu nac de̱ ya̱. Ndeꞌ tub coz nu gad lagy der ñuu ga zi tiem na.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nu nac nu ya̱ rad lagya̱ nu de coz zeꞌ ndeꞌ segur la, ndeꞌ nu ya̱ bicy pe̱e̱ nyapa̱ lo der loga la, gun orzeꞌ cyup tir yapa̱ locyuuba̱ der.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Gun ya̱ bicy pe̱e̱ nyap güi̱i̱ de ru loga la nez nu ñgya̱a̱ Macedonia. Na or mbish cya̱, nyap güi̱i̱ ga̱ꞌ de ru tuubaꞌ tir. Ni bicy pe̱e̱, gun orzeꞌ de ru gac locyuub der ya̱ nu gad coz nu cyiiñ ne̱ ni byaj nu cha̱ Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ornu mne̱e̱ nu ni gyicya̱, ¿a mnii too der nu ya̱ bicy cyup ica̱? ¿Uti mnii too der nu ornu ya̱ rloo ica̱ ben lac gyicya̱, orzeꞌ ryuba̱ tub mod rguu? ¿A rne̱e̱ de̱ nu “Bi yap la de̱”, zeꞌ laab tiem zeꞌ rne̱e̱ ga̱ꞌ de̱ nu “Wayapa̱?”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ñgyoozh rad lagy mi nu wagne̱e̱ de̱ nu “Bi yap de̱”, orzeꞌ laab tiem zeꞌ rne̱e̱ ga̱ de̱ nu “Wayapa̱.” De̱ ya̱ a̱ꞌ ne̱e̱ de̱ rup laa coz zeꞌ nañ tub tiem ziꞌl.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Gun Jesucrisht, Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu rzat Silvano, nu Timoteo, nu ya̱, mi zeꞌ a̱ꞌ nac mi tub biñ nu ricy cyup ic, sinu dub laa tiem ricy mi coz nu rnii Ñgyoozh.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Gun Crisht bicy yac mi ni dela riidz nap nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi. Ndeꞌ nu ornu ryabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac Crisht, orzeꞌ rnii den: “Laab ni gac ñii.”
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Orzeꞌ laab Ñgyoozh bicy mi nu gad lagy de̱ ya̱, gal nu de ru nañ lardoo den nu nac num den, nunu laab Ñgyoozh bloo sum den nu gac naa nim.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Orzeꞌ briic mi Espiriit Yon nim ni den. Mi zeꞌ nam gal nu na tub sey par nu gabe nu nac naa nim. Briic mi mi zeꞌ ni den nu loga la par nu gabe nu cuic mi de coz ni den par lo.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Gun Ñgyoozh neñ mi nu wancha̱ Corinto gal nu mnii to̱o̱ gun ya̱ rze̱e̱ nu a̱ꞌ nap par de ru benu ñgya̱a̱.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Walab nu rlagy de̱ nu por fers la cheña lagy der de coz nu gne̱e̱, gun de ru bi rzu fert der nu nac de coz ni Crisht. Coz nu rlagy de̱, ndeꞌ nu gyicya̱ riiñ tublaazh la nu de ru, gun orzeꞌ zu cyit lagy der nu nac de riiñ nu gyicy den.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.