1 João 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dela mbecy nu zeña lagy nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh. Nunu de yu nu rca Ñgyoozh Uz den, orzeꞌ niꞌ ziꞌl rca gaꞌ dey de yu nu nac iꞌñ mi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ornu rca den Ñgyoozh, nunu ricy den de coz nu rniim, orzeꞌ rad lagy den nu niꞌ ziꞌl rcaan de mbecy nu nac iꞌñ mi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nu caan Ñgyoozh, ndeꞌ yaruuñ nu ricy den de coz nu rniim. Nunu de coz nu rniim, ndeꞌ walab nu dzi biigy,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 gun dela mbecy nu nac iꞌñ Ñgyoozh ricy dey gan de cyi nu yuꞌ gyishlombecy ii. Nunu nu nac nu ricy cup den consuel lo Crisht, ndeꞌ nu ricy den gan de cyi zeꞌ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 De mbecy nu zeña lagy nu Jesuuz nac mi Iꞌñ Ñgyoozh, de yu zeꞌ ricy dey gan de cyi nu yuꞌ gyishlombecy ii.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tiem nu biid Jesucrisht, orzeꞌ wi nis mi nunu pshu reñ mi. Walab tub lo ziꞌl nu wi nis mi, sinu wi nis mi nunu pshu reñ mi. Nunu laab Espiriit Yon ni Ñgyoozh nac mi teshtig ni de ndeꞌ. Nunu mi zeꞌ nac mi biñ nu rnii nu rishli.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Orzeꞌ yuꞌ chon coz nu ricy ñi nu gad lagy den nu Jesuuz laab mi nac mi Mesías:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 nu loga la ndeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nu cyup ndeꞌ ornu wi nis mi, zeꞌ nu chon, ndeꞌ ornu pshu reñ mi. Nunu lo chon de coz zeꞌ tub ziꞌl mod nu rniiñ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 “O” rnii den ni de riidz ni de coz nu bzaac mbecy. Tees sac zir de riidz ni de coz nu rad lagy Ñgyoozh, gun de riidz zeꞌ, ndeꞌ de coz nu rnii Ñgyoozh nu nac Iꞌñ mi Jesuuz.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Cyu ziꞌl mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz, Iꞌñ Ñgyoozh, orzeꞌ bi yuꞌ de riidz nu mnii Ñgyoozh zeꞌ nañ lardooy. Zeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu wagyicy cup consuel lo Jesuuz, yu zeꞌ ricy yu Ñgyoozh nu nac mi biñ rguu, gun wancheña lagy yu ni de riidz nu mniim nu nac Iꞌñ mi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Zeꞌ de riidz zeꞌ rniiñ nu Ñgyoozh bicy mi nu gac cui mbañ den tub la. Zeꞌ nu cui mbañ den, ndeꞌ gad ñi nu nac Iꞌñ mi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Orzeꞌ de mbecy nu nac nu Jesuuz, Iꞌñ Ñgyoozh, de yu zeꞌ bi guud nu cui mbañ yu. Tees de mbecy nu a̱ꞌ nac nu mi zeꞌ, de yu zeꞌ wad nu cui mbañ dey.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz, Iꞌñ Ñgyoozh, par nu gad lagy der nu bi guud nu cui mbañ der tub la.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ricy cup den consuel lo Ñgyoozh, gun rad lagy den nu ornu rdiñ na la coz lom, orzeꞌ rzuub gyidag mi ni den benu ndeꞌ coz nu rlagy mi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nunu como bi rad lagy den nu Ñgyoozh rzuub gyidag mi nin ornu rnii dun mi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl rad lagy den nu bi ricy cup den de coz nu bdiñ na lom.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Orzeꞌ benu ca na tub der zac ru ca na tub losaꞌr nu ricy yu cyi, zeꞌ walab cyi nu gyicy ñi nu gat yu, orzeꞌ rlagy ñi nu cyiñ ru lo Ñgyoozh ni mbecy nu ricy cyi zeꞌ. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu cui mbañ yu, benu ndeꞌ walab tub cyi nu gyicy ñi nu gat yu. Gun yuꞌ cyi nu gyicy ñi nu gat mbecy. Tees walab nu rne̱e̱ nu cyiñ der lo Ñgyoozh nu nac cyi zeꞌ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Dela coz a̱ꞌ nap nu ricy mbecy laab ndeꞌ cyi. Tees yuꞌ cyi nu walab nu gyicy ñi nu gat mbecy.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Rad lagy den nu benu mbecy nac yu iꞌñ Ñgyoozh, orzeꞌ de yu zeꞌ wayicy dey coz cyi. Gun Jesuuz, Iꞌñ Ñgyoozh, rñam dey. Orzeꞌ nuras wac gyicy ras nuy de yu zeꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Niꞌ ziꞌl rad lagy den nu nac naa mbecy ni Ñgyoozh. Nunu rad lagy den nu nuras riib ic yu dutuub la gyishlombecy ii.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nunu niꞌ ziꞌl rad lagy den nu Jesuuz, Iꞌñ Ñgyoozh, bi biid mi gyishlombecy ii, nunu briic mi shcab ni den par nu gad lagy na cyu nac Ñgyoozh nu rishli. Nunu bi nac du den Ñgyoozh, biñ nu rishli, gal nu Iꞌñ mi Jesucrisht. Mi zeꞌ nac mi Ñgyoozh nu rishli. Nunu mi zeꞌ biñ nu gyicy nu cui mbañ mbecy tub la.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 De ru yu feñ ne̱, cuidad der nu de coz nu ricy mbecy par ñgyoozh, tees walab ñgyoozh rishli.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.