1 Coríntios 14

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bicy der nu car losaꞌr. Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu gyicy mi nu cyiiñ der nu gyicy ru riiñ nim nunu ricy zir ñi presis nu cyiñ der riiñ nu gac gnii der de riidz nu druu lom.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Gun de mbecy nu rnii riidz reñaꞌ mbecy, walab lo mbecy rniiy ñi, sinu lo Ñgyoozh, gun de mbecy rila wagyet lag dey cuen de riidz nu rniiy. De riidz nu rnii de mbecy zeꞌ, ndeꞌ rniiy ñi por nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, tees dela riidz nu rniiy zeꞌ, ndeꞌ riidz nu wagyeñ dey.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Tees de mbecy nu rshaal riidz nu druu lo Ñgyoozh laab nu riidz yu, de yu zeꞌ, rniiy ñi lo dela mbecy par nu locyuub yu dey, nunu rbic yu baloor ni dey, nunu rbic yu consuel ni dey.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Zeꞌ de mbecy nu rnii riidz reñaꞌ mbecy, de mbecy zeꞌ laab ub ziꞌl yu rlocyuub yu. Tees de mbecy nu rshaal riidz nu druu lo Ñgyoozh, de yu zeꞌ rlocyuub yu dela de mbecy ni Crisht.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Yet lagya̱ benu dela der niir nu riidz reñaꞌ mbecy, tees gyet zir lagya̱ benu dela der cyiiñ ru nu shaal ru riidz nu druu lo Ñgyoozh. Gun dzi zir sac de mbecy nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh gazeꞌ de mbecy nu rnii riidz reñaꞌ mbecy. Nomaas benu grusu tub mbecy nu shaal de riidz reñaꞌ mbecy zeꞌ, gazeꞌ nu sac ñi, gun orzeꞌ locyuub yu dela mbecy ni Crisht.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ndeꞌ nu der bicy na, ¿la cyiiña̱ yapa̱ lo der benu ne̱e̱ nu riidz reñaꞌ mbecy? Orzeꞌ se la la cyiiña̱. Tees benu shaala̱ lo der tub riidz nu briic Ñgyoozh nu ne̱e̱, o benu ne̱e̱ lo der tub coz nu rlagy ñi nu gad lagy der, o benu shaala̱ lo der tub riidz nu druu lo Ñgyoozh, o benu lyu̱u̱ ni der tub coz ni Ñgyoozh, benu ni gyicya̱, orzeꞌ cyiiña̱ ni der.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 ¿A wacuꞌ cuen der de gyiib ni musiic? Tub bdzi o tub arpa, mas walab nu mbañ ñii, tees benu a̱ꞌ nap rsiigy dey ñi, orzeꞌ wad lagy den la di rbooñ, gun a̱ꞌ nap rsiigy dey ñi.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Niꞌ ziꞌl ornu rzuꞌ gyel yuu. Benu mbecy nu rlaa trompet a̱ꞌ nap rlaay ñi, orzeꞌ wazu lily de soldad par nu chucooy.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Niꞌ ziꞌl mod wagyet lag mbecy cuen de coz nu gnii de ru, benu nii der nu riidz reñaꞌ mbecy. Orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu lo bi la gnii der ñii.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Zañ lo riidz yuꞌñ gyishlombecy, nunu segur la yuꞌ mbecy nu gyet lag yu cuen tub lo ga de riidz zeꞌ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Benu ya̱ wagyet laga̱ cuen de riidz nu rnii tub mbecy, orzeꞌ mbecy zeꞌ nay gal nu na tub mbecy nu walab losa̱ꞌ, nunu ya̱ na gal nu na tub mbecy nu walab losaꞌ yu zeꞌ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Como rlagy der cyiiñ ru nu gyicy ru riiñ nu rbic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, ndeꞌ nu ricy zir ñi presis nu gyicy der fers nu gyicy ru riiñ par nu locyuub ru de mbecy ni Crisht.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Orzeꞌ de yu nu rnii riidz reñaꞌ mbecy, rlagy ñi nu cyiñ dey lo Ñgyoozh nu gyicy mi nu cyiiñ dey shaal yu de riidz zeꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Gun benu ya̱ ne̱e̱ du̱ Ñgyoozh nu riidz reñaꞌ mbecy, orzeꞌ ne̱e̱ du̱m nañ lardo̱o̱ ziꞌla̱. Tees shcab ne̱ wagad lagy ñi la coz rne̱e̱.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Orzeꞌ ¿la coz gyicya̱? Ornu rne̱e̱ du̱ Ñgyoozh, rne̱e̱ coz nu druu nañ lardo̱o̱, tees niꞌ ziꞌl rne̱e̱ de coz nu yet laga̱ cuen. Ornu rdula̱, rdula̱ nu dutuub la lardo̱o̱, tees niꞌ ziꞌl rdula̱ de coz nu yet laga̱ cuen.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ornu rbic der gras ni Ñgyoozh nu riidz reñaꞌ mbecy, orzeꞌ ¿lac mod nii deꞌ zir de mbecy: “Laab ni”, nii dey? Zeꞌ ii wangyet lag dey cuen coz nu rnii der.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Mas tonaꞌ la cyit za de riidz nu rnii der, tees rila walocyuub ñi deꞌ zir losaꞌ der.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ya̱ drica̱ gras ni Ñgyoozh, gun ya̱ dzi zir rne̱e̱ nu riidz reñaꞌ mbecy gazeꞌ deꞌ zir de ru.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Tees lat de mbecy ni Crisht, yet zir lagya̱ nu lyu̱u̱ gaay zi riidz nu gyet lag dey cuen gazeꞌ nu ne̱e̱ tii miily riidz reñaꞌ mbecy nu wagyet lag dey cuen.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Der bicy na, cueꞌ gash der shcab mod nu rash de yu nguzh miꞌ. Bicy der mod nu ricy de yu nguzh miꞌ nu wagyicy yu coz a̱ꞌ nap. Tees ornu gash der shcab, bicy der mod nu ricy mbecy gush.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Gun lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh mniim lac gyicy num de mbecy Israeel. Orzeꞌ nam: “Gne̱e̱ lo de mbecy Israeel nu nac mbecy nu rnii reñaꞌ riidz, nunu nu nac de mbecy nu walab mbecy guledz. Tees mas ni gyicya̱ par wazuub gyidag dey ne̱”, nam.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Gal nu bicy mi tiem zeꞌ, niꞌ ziꞌl ricy mi na, gun ornu cuic mi reñaꞌ riidz nu nii tub ga mbecy, ndeꞌ cyiiñ ñi par nu gad lagy de mbecy nu wagyicy cup consuel lom cyu nac mi. Walab nu cuic mi ñii par de mbecy nu bi ricy cup consuel. Zeꞌ benu Ñgyoozh gyicy mi nu cyiiñ tub mbecy shaal yu riidz nu druu lom, orzeꞌ ndeꞌ cyiiñ ñi par de mbecy nu bi ricy cup consuel lom. Walab par mbecy nu wagyicy cup consuel.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Orzeꞌ lat nu yatublaazh de ru, mbecy ni Crisht, benu dela der checuar niir riidz reñaꞌ mbecy, nunu benu lat la zeꞌ chuꞌ tub mbecy lat der, tub yu nu walab mbecy ni Crisht o tub yu nu a̱ꞌ nac nu der, orzeꞌ niiy nu raton der.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Tees benu dela der niir riidz nu druu lo Ñgyoozh, orzeꞌ ornu chuꞌ tub mbecy nu a̱ꞌ nac nu der o chuꞌ tub mbecy nu walab mbecy ni Crisht lat der, orzeꞌ de riidz nu rnii der zeꞌ, orzeꞌ ndeꞌ lyuuñ niy nu nac yu mbecy cyi. Nunu de riidz zeꞌ lyuuñ loy nu nac yu mbecy nu yuꞌ falt ni nu nac nu gyet lag yu cuen dela coz nu rnii der.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 De riidz zeꞌ gyicy caacy ñi de coz ngach nu rnii tooy. Orzeꞌ gzu tib yu, nunu griib zily yu Ñgyoozh. Orzeꞌ niiy nu rishli gaal zu Ñgyoozh lat der.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Der bicy na, orzeꞌ i mod bicy der: ornu gyatublaazh der, tub ga la der ricy cup ru tub coz nu rlagy ru gul ru. Zeꞌ tuubaꞌ der lyuur ni de losaꞌr. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy briic Ñgyoozh tub riidz nu niiy lo der. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy rlagy yu niiy nu reñaꞌ riidz. Zeꞌ tuubaꞌy rlagy yu nu shaal yu lac yaruu de riidz zeꞌ. Tees dela coz zeꞌ bicy der nu tub mod nu locyuub ñi dela de mbecy zigy.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Benu la be mbecy rlagy yu nu niiy riidz reñaꞌ mbecy, orzeꞌ cyup ziꞌl mbecy o chon dey gac niiy. Cueꞌ nu zigyaꞌ zir dey. Nunu bee lo dey niiy. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy rlagy ñi nu shaal yu de riidz nu rnii dey zeꞌ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Benu sac cyu nu shaal riidz zeꞌ, orzeꞌ mbecy nu rnii reñaꞌ riidz zeꞌ rlagy ñi nu checay nu niiy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ nañ lardoo ziꞌl yu gac niiy riidz zeꞌ lo Ñgyoozh.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Cyup mbecy o chon yu gac niiy riidz nu druu lo Ñgyoozh. Orzeꞌ deꞌ zir mbecy ri ziꞌl gua dey gash yu shcab ben a laab ni gal nu rniiy.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Tees benu Ñgyoozh cuic mi riidz nu nii tuubaꞌ mbecy, orzeꞌ mbecy nu rshaal riidz ni Ñgyoozh zeꞌ checay nu rniiy.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Dela der gac nii der riidz nu cuic Ñgyoozh nu nii der, tees bee lo der niir, gun orzeꞌ gac dela mbecy zigy, nunu gad baloor ni dey.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 De mbecy nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh gac gyub ic dey de riidz nu druu nañ lardooy.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Gun Ñgyoozh wansaꞌ lagy mi nu pshees chuꞌ den, sinu Ñgyoozh psaꞌ lagy mi nu gyicy den mod nu seꞌñ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 De biñ mñaa wac nii dem ornu yatublaazh de mbecy ni Crisht, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi. Nunu wac gyub ic dem lat de mbecy zigy gal nu rnii leey ni de mbecy Israeel.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Benu rlagy mi gad lagy mi tub coz, orzeꞌ rlagy ñi cugyiꞌm lo ñgyeem ornu grim yuꞌm, gun a̱ꞌ nap benu tub biñ mñaa gniim lat de mbecy zigy, zeꞌ nu rzat dey Crisht.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Rlagy ñi gad lagy der nu de riidz ni Ñgyoozh walab lat de ru bzub gyiꞌñ; ni walab lo de ru ziꞌl briñ.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Benu tub mbecy rnii tooy nu cyiiñ yu shaal yu riidz ni Ñgyoozh o benu rnii tooy nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh locyuub mi yu nu niiy, orzeꞌ rlagy ñi gad lagy yu nu Ñgyoozh bicy mi mandaar lo̱ nu ni ne̱e̱ de riidz ii lo der.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Benu ca na mbecy wacheña lagy yu de ndeꞌ, orzeꞌ cueꞌ gyicy cuen der yu.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Der bicy na, orzeꞌ bicy der nu gniir de riidz nu druu lo Ñgyoozh, tees cueꞌ ca der ni de mbecy nu niiy nu reñaꞌ riidz.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Dela coz nu gyicy der bicy der ñii mod nu seꞌñ, nunu mod nu rlagy ñi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.