Mateus 19

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ornu blazh mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruum lo de yu ni Galilea zam par lo de yu ni Judea nu ri tub laꞌ gaꞌ dzu gyoow Jordaang.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy gua ca dey ich mi. Orzeꞌ zeꞌ bicy yac mi zañ mbecy rat.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Orzeꞌ bruꞌña la be de mbecy fariseo par nu gyicy dey preb mi. Gazeꞌ nu na dey rab yum: ―¿A nap zuñ par lo leey ni Moisees nu gac zaan mbecy mñaay nu nac la ziꞌl gyiꞌ? ―na dey.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―¿Walab gaal nigul syaꞌ der de riidz ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ nu nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy Ñgyoozh psaꞌ lagy mi tub yu gyeey nu tub biñ mñaa?
4 Jesus respondeu:
5 Niꞌ ziꞌl rniiñ nu de yu gyeey zeeñ dey uz yu nu ñaay par nu gyatublaazh yu nu mñaay. Orzeꞌ lo cyup dey gyac yu se tub zi mbecy, rniiñ.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ndeꞌ nu walabaꞌ cyup dey nac yu sinu se tub ziy. Ndeꞌ nu ni tub la mbecy wac gyicy yu nu glaꞌ losaꞌ cyup mbecy, benu bi nac dey mbecy nu bi bicy tublaazh Ñgyoozh ―nam.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Orzeꞌ na de mbecy fariseo zeꞌ rab yum: ―Benu ni, ¿lagu mnii Moisees nu co mbecy gyicy rishbeey nu gzaan dey mñaay, orzeꞌ gzu nez yum gyam? ―na dey.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Laab par nu dzi zed lo der, ndeꞌ nu Moisees briic yu rishbeey nu zaan der mñaar. Tees nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy walab ni mod rlagy ñi.
8 Jesus respondeu:
9 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu coy gyicy nu zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu shiñ bicy mi nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi nu wangyicy paay nu mñaay. (Nunu cyu ziꞌl mbecy nu gash tub biñ mñaa nu bzaan ñgyee, orzeꞌ yu zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi par lo Ñgyoozh nu gul yu mñaa losaꞌy) ―nam.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom nay rab yum: ―Benu ni rac nu tub yu gyeey nu mñaay, orzeꞌ nap zir nu cueꞌ chelaan ―na dey.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Par walab dela mbecy gac gyicy yac yu de riidz nu mnii der zeꞌ, tees de yu nu locyuub Ñgyoozh ziꞌl nu gac gzu laay ub ziy.
11 Jesus respondeu:
12 Gun zañ coz gyicy ñi nu wacyiiñ mbecy nu chelaay. Gun yuꞌ mbecy nil nese nu gul laay wacyiiñ yu nu chelaay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey, mbecy bicy yu nu wacyiiñ yu nu chelaay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy ricy yu nu wacyiiñ yu nu chelaay nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Benu ca na mbecy gac gyicy yu nu cueꞌ chelaay, orzeꞌ gac gyicy yuñ ―nam.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Orzeꞌ la be mbecy bruꞌña nu dey de yu nguzh lo Jesuuz par nu gal yaam dey nunu cyiñ mi lo Ñgyoozh ni dey. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bdzaꞌ dey ni de mbecy nu bruꞌña nu de yu nguzh zeꞌ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Bzaan der gyechaꞌ de yu nguzh lo̱. Cueꞌ niir lo dey nu ruu chuy. Gun lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, ndeꞌ lugaar nu yuꞌ mbecy nu na gal nu na de yu nguzh ii ―nam.
14 Aí ele disse:
15 Orzeꞌ gul yaam de yu nguzh zeꞌ. Orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ zam.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Tub tir gua tub yu feñ lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum: ―Masht nap, ¿la ñuu coz nap rlagy ñi nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱ tub la? ―nay.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿Lagu rnii gaꞌ ru nu nap ya̱? Se cyuꞌ zir nu nap sinu tub zi la Ñgyoozh. Benu rlagy ru gad gyel mbañ nir, orzeꞌ rlagy ñi gyicy yac ru nu de riidz nu rnii Ñgyoozh lo de mbecy nu gyicy yac dey ―nam.
17 Jesus respondeu:
18 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ: ―¿Ca na de riidz nu rzat ru zeꞌ? ―nay. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Cueꞌ cut ru losaꞌr. Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Cueꞌ gyicy ru gubaan. Cueꞌ riib ru gyidza too losaꞌr.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy lo ñaar, nunu pca losaꞌr gal nu rcar ub ru ―nam.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ: ―Dela ndeꞌ bi bicy yaca̱ ñii. ¿Laꞌ zir coz rlagy ñi nu gyicya̱? ―nay.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Benu rlagy ru gac ru mbecy nu zu gal mod nu rlagy Ñgyoozh, orzeꞌ yaa cut ru dela coz nu yuꞌ nir. Gazeꞌ nu tiñ zeꞌ cuic ru ni de mbecy zi. Orzeꞌ gyibaa gyad gyel nap nir. Nunu cyid ru nu cyid car icha̱ ―nam.
21 Jesus respondeu:
22 Na ornu güeñ yu feñ zeꞌ de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy shniy. Orzeꞌ yay. Gun tonaꞌ la yuꞌ gyel nap niy.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la biigy nu chuꞌ tub guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Nunu ne̱e̱ ga̱ꞌ lo der nu a̱ꞌ biigy zir nu ded tub camey gyeegy gyiꞌ tub gyishtiib gazeꞌ par nu chuꞌ tub mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Na ornu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom ndeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rnii dey: ―Zeꞌ benu ni, ¿cyu gac gruu mbañ? ―na dey.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Par de mbecy, rila wac gyicy dey ndeꞌ. Tees Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―nam.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Zeꞌ de̱ ya̱ bzeeñ de̱ dela coz nu yuꞌ ne̱ de̱ nunu yap ca̱ de̱ ich ru. Orzeꞌ ¿la ñuu coz gad ne̱ de̱? ―nay.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, ornu shuub tiem nu bi zu nap dela coz, ornu ya̱ biñ nu byac mbecy, chesuba̱ nu gyub ica̱ zeꞌ nu yuꞌ gyel lily ne̱, orzeꞌ de ru mbecy nu yad ca icha̱ niꞌ chesub der lo trocyup yashily par nu gri bee der ni de trocyup nac nez mbecy Israeel.
28 Jesus respondeu:
29 Nunu dela de mbecy nu bzeeñ coz ni nu nac ya̱, de yu nu bzeeñ yuꞌ, de yu nu bzeeñ bicy, de yu nu bzeeñ zan, de yu nu bzeeñ uz, de yu nu bzeeñ ñaa, de yu nu bzeeñ iꞌñ, de yu nu bzeeñ yu ni, de yu zeꞌ tub gaynal tant nu sheñ zir gyad niy nunu gad nu cui mbañ yu lo Ñgyoozh tub la.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Tees zigy de mbecy nu gya zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gash zir zu par lo. Zeꞌ zigy de mbecy nu gash zu na, de yu zeꞌ gyac dey mbecy nu gya zir zu par lo ―nam.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.