Mateus 19

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ornu blazh mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruum lo de yu ni Galilea zam par lo de yu ni Judea nu ri tub laꞌ gaꞌ dzu gyoow Jordaang.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy gua ca dey ich mi. Orzeꞌ zeꞌ bicy yac mi zañ mbecy rat.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Orzeꞌ bruꞌña la be de mbecy fariseo par nu gyicy dey preb mi. Gazeꞌ nu na dey rab yum: ―¿A nap zuñ par lo leey ni Moisees nu gac zaan mbecy mñaay nu nac la ziꞌl gyiꞌ? ―na dey.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―¿Walab gaal nigul syaꞌ der de riidz ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ nu nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy Ñgyoozh psaꞌ lagy mi tub yu gyeey nu tub biñ mñaa?
4 Jesus respondeu:
5 Niꞌ ziꞌl rniiñ nu de yu gyeey zeeñ dey uz yu nu ñaay par nu gyatublaazh yu nu mñaay. Orzeꞌ lo cyup dey gyac yu se tub zi mbecy, rniiñ.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ndeꞌ nu walabaꞌ cyup dey nac yu sinu se tub ziy. Ndeꞌ nu ni tub la mbecy wac gyicy yu nu glaꞌ losaꞌ cyup mbecy, benu bi nac dey mbecy nu bi bicy tublaazh Ñgyoozh ―nam.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Orzeꞌ na de mbecy fariseo zeꞌ rab yum: ―Benu ni, ¿lagu mnii Moisees nu co mbecy gyicy rishbeey nu gzaan dey mñaay, orzeꞌ gzu nez yum gyam? ―na dey.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Laab par nu dzi zed lo der, ndeꞌ nu Moisees briic yu rishbeey nu zaan der mñaar. Tees nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy walab ni mod rlagy ñi.
8 Jesus respondeu:
9 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu coy gyicy nu zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu shiñ bicy mi nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi nu wangyicy paay nu mñaay. (Nunu cyu ziꞌl mbecy nu gash tub biñ mñaa nu bzaan ñgyee, orzeꞌ yu zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi par lo Ñgyoozh nu gul yu mñaa losaꞌy) ―nam.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom nay rab yum: ―Benu ni rac nu tub yu gyeey nu mñaay, orzeꞌ nap zir nu cueꞌ chelaan ―na dey.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Par walab dela mbecy gac gyicy yac yu de riidz nu mnii der zeꞌ, tees de yu nu locyuub Ñgyoozh ziꞌl nu gac gzu laay ub ziy.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Gun zañ coz gyicy ñi nu wacyiiñ mbecy nu chelaay. Gun yuꞌ mbecy nil nese nu gul laay wacyiiñ yu nu chelaay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey, mbecy bicy yu nu wacyiiñ yu nu chelaay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy ricy yu nu wacyiiñ yu nu chelaay nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Benu ca na mbecy gac gyicy yu nu cueꞌ chelaay, orzeꞌ gac gyicy yuñ ―nam.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Orzeꞌ la be mbecy bruꞌña nu dey de yu nguzh lo Jesuuz par nu gal yaam dey nunu cyiñ mi lo Ñgyoozh ni dey. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bdzaꞌ dey ni de mbecy nu bruꞌña nu de yu nguzh zeꞌ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Bzaan der gyechaꞌ de yu nguzh lo̱. Cueꞌ niir lo dey nu ruu chuy. Gun lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, ndeꞌ lugaar nu yuꞌ mbecy nu na gal nu na de yu nguzh ii ―nam.
14 Jesus, porém, disse:
15 Orzeꞌ gul yaam de yu nguzh zeꞌ. Orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ zam.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tub tir gua tub yu feñ lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum: ―Masht nap, ¿la ñuu coz nap rlagy ñi nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱ tub la? ―nay.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿Lagu rnii gaꞌ ru nu nap ya̱? Se cyuꞌ zir nu nap sinu tub zi la Ñgyoozh. Benu rlagy ru gad gyel mbañ nir, orzeꞌ rlagy ñi gyicy yac ru nu de riidz nu rnii Ñgyoozh lo de mbecy nu gyicy yac dey ―nam.
17 Jesus respondeu:
18 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ: ―¿Ca na de riidz nu rzat ru zeꞌ? ―nay. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Cueꞌ cut ru losaꞌr. Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Cueꞌ gyicy ru gubaan. Cueꞌ riib ru gyidza too losaꞌr.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy lo ñaar, nunu pca losaꞌr gal nu rcar ub ru ―nam.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Orzeꞌ na yu feñ zeꞌ: ―Dela ndeꞌ bi bicy yaca̱ ñii. ¿Laꞌ zir coz rlagy ñi nu gyicya̱? ―nay.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Benu rlagy ru gac ru mbecy nu zu gal mod nu rlagy Ñgyoozh, orzeꞌ yaa cut ru dela coz nu yuꞌ nir. Gazeꞌ nu tiñ zeꞌ cuic ru ni de mbecy zi. Orzeꞌ gyibaa gyad gyel nap nir. Nunu cyid ru nu cyid car icha̱ ―nam.
21 Jesus respondeu:
22 Na ornu güeñ yu feñ zeꞌ de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy shniy. Orzeꞌ yay. Gun tonaꞌ la yuꞌ gyel nap niy.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la biigy nu chuꞌ tub guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Nunu ne̱e̱ ga̱ꞌ lo der nu a̱ꞌ biigy zir nu ded tub camey gyeegy gyiꞌ tub gyishtiib gazeꞌ par nu chuꞌ tub mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Na ornu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom ndeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rnii dey: ―Zeꞌ benu ni, ¿cyu gac gruu mbañ? ―na dey.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Par de mbecy, rila wac gyicy dey ndeꞌ. Tees Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―nam.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Zeꞌ de̱ ya̱ bzeeñ de̱ dela coz nu yuꞌ ne̱ de̱ nunu yap ca̱ de̱ ich ru. Orzeꞌ ¿la ñuu coz gad ne̱ de̱? ―nay.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, ornu shuub tiem nu bi zu nap dela coz, ornu ya̱ biñ nu byac mbecy, chesuba̱ nu gyub ica̱ zeꞌ nu yuꞌ gyel lily ne̱, orzeꞌ de ru mbecy nu yad ca icha̱ niꞌ chesub der lo trocyup yashily par nu gri bee der ni de trocyup nac nez mbecy Israeel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nunu dela de mbecy nu bzeeñ coz ni nu nac ya̱, de yu nu bzeeñ yuꞌ, de yu nu bzeeñ bicy, de yu nu bzeeñ zan, de yu nu bzeeñ uz, de yu nu bzeeñ ñaa, de yu nu bzeeñ iꞌñ, de yu nu bzeeñ yu ni, de yu zeꞌ tub gaynal tant nu sheñ zir gyad niy nunu gad nu cui mbañ yu lo Ñgyoozh tub la.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Tees zigy de mbecy nu gya zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gash zir zu par lo. Zeꞌ zigy de mbecy nu gash zu na, de yu zeꞌ gyac dey mbecy nu gya zir zu par lo ―nam.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.