Mateus 17

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ornu bded tub shuup dzi, orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi Bed nu Santiag nu Waa, bicy yu. Orzeꞌ gup mi too tub bicy nu dzi gya nu de yu zeꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Orzeꞌ bdza nu na Jesuuz lo rgüii la dey. Orzeꞌ gal nu na doo güidz ni na lom byac. Zeꞌ shab mi byacaacy ryal lañ.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Orzeꞌ sij la bruu zac Elías nu Moisees, lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom, nu ro dey riidz nu Jesuuz.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz: ―Shuaan de̱, ¡dzi ga nap nu yu̱ꞌ de̱ ii! Benu rlagy ru, orzeꞌ za̱a̱ de̱ chon ramad ni der: tub par ru, tuubaꞌ par Moisees, tuubaꞌ par Elías ―nay.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Orzeꞌ lat nu gabee rnii Bed, orzeꞌ bruu zac tub za ryal too dey. Orzeꞌ psoow ñi dey. Orzeꞌ zaab tiꞌ mbecy lat za zeꞌ. Orzeꞌ nam: ―Mi ii iꞌña̱ nu tonaꞌ la rca̱, nunu tonaꞌ la yet lagya̱. Bzuub gyidag der nim ―nam.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Na ornu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom de riidz zeꞌ, orzeꞌ gugyit tiily la dey lo yu. Nunu tonaꞌ la gudzib dey.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Orzeꞌ bechaꞌ Jesuuz lo dey nunu gul yaam dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Wes su der. Cueꞌ dzib der ―nam.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Na ornu briꞌ lo dey, orzeꞌ wansacaꞌ dey cyuꞌ zir mbecy. Se Jesuuz ziꞌl bzaac dey.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Gazeꞌ nu gush nez num dey bet mi par gyiꞌ bicy zeꞌ. Na lat nu ya num dey, orzeꞌ pcach mi ruꞌ dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Cueꞌ nii der lo ni tub la mbecy de coz nu bruu zac lo der gashtal shuub la dzi nu ya̱, biñ nu byac mbecy, gata̱ nunu gyabaña̱ tuubaꞌ tir ―nam.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ na dey rab yum: ―¿Lagu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rniiy nu Elías rlagy ñi nu cyid yu loga la? Gazeꞌ nu cyid Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy ―na dey.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Rishli gaal nu Elías cyid yu loga la par nu gzu nap yu de la coz.
11 Jesus respondeu:
12 Tees ya̱ ne̱e̱ lo der nu Elías bi biid yu, nunu de mbecy wangyuꞌ lo dey yu, tees bicy nu dey yu dela coz a̱ꞌ nap nu mnii too dey nu gyicy nuy yu. Niꞌ ziꞌl mod ted zi dey ya̱, biñ nu byac mbecy ―nam.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bet lag dey cuen nu Waa nu briib nis mbecy rzat mi lo dey.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Na ornu bruꞌñam zeꞌ nu byatublaazh de mbecy, orzeꞌ tub mbecy bruꞌñay lo Jesuuz. Gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Jesuuz, gushni ñuu lagy iꞌña̱ gun ricy ñi bi rat caꞌ niy. Nunu tonaꞌ la rzac yu. Bi guzañ tir yet lag yu lo gyi nu lo nis.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Bi gua̱ du̱ yu lo de yu nu rsyaꞌ lor, tees wangac gyicy yac dey yu ―nay.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Orzeꞌ na Jesuuz: ―¡A der mbecy nu yuꞌ na! Dzi ga wagyicy cup der consuel lo̱. Dzi ga mnu shcab ni der. ¿Laꞌ zir be tiem rlagy ñi nu chesa̱ du̱ der? Da nu der yu nguzh rat zeꞌ lo̱ ―nam.
17 Jesus exclamou:
18 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar lo nuras zeꞌ nu cueꞌ ni gyicy yu. Orzeꞌ bruu chuy lo yu nguzh rat zeꞌ. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byac yu nguzh zeꞌ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Na ornu bded ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom mnii nu reñ dey mi. Orzeꞌ na dey: ―¿Lagu wangac loo chu̱ de̱ nuras zeꞌ? ―na dey.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ndeꞌ par nu dzi ñuu miꞌ consuel ricy cup der lo̱. Gun rishli rne̱e̱ lo der benu ricy cup der mas ñuu miiñ consuel, mas ñuu gal nu na mbigy urnishtas, orzeꞌ gac nii der lo tub bicy nu gruu chuñ nu chañ tuubaꞌ lugaar nunu gac ñii gal nu nii der. Gun ni tub coz warusuñ nu wac ñi benu ricy cup der consuel lo̱.
20 Jesus respondeu:
21 Tees de nuras nu ni na, yu zeꞌ waruu chuy benu i ziꞌl, sinu rlagy ñi nu cyiñ der lo Ñgyoozh, nunu ca der ni ub ru nu cueꞌ gow ru gyit lat nu rzu bich der nu nac mi.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Lat nu gabee rded mi tublaazh num de yu nu rsyaꞌ lom lo de yu ni Galilea, orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey: ―Ya̱, biñ nu byac mbecy, guꞌ dey ya̱ yaa deꞌ zir mbecy.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Orzeꞌ cut dey ya̱. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom, ornu güeñ dey ndeꞌ, tonaꞌ la bicy shni dey.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Na ornu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom bri dey Capernaum, orzeꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh bruꞌña dey lo Bed. Orzeꞌ na dey rab yuy: ―Zeꞌ masht nir, ¿a cuic yu tiñ nu dric den par cuen ni yuꞌ nu riib zily den Ñgyoozh? ―nay.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Orzeꞌ na Bed: ―Cuic mi ñii ―nay. Ornu Bed guꞌy nañ yu, orzeꞌ Jesuuz mniim loga la. Orzeꞌ nam: ―¿La ñuu shcab rash ru Simo̱o̱? ¿Ca na de mbecy cyish yu tiñ ni de rey gyishlombecy ii? ¿A de yu guledz cyish yu, uti de mbecy yad? ―nam.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Orzeꞌ na gaꞌ Bed: ―Laab de mbecy yad ―nay. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Orzeꞌ de mbecy guledz, ¿a walagy ñi nu cyish dey beni?
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Par nu cueꞌ gyicy na nu gazi lagy ni tub la mbecy, orzeꞌ gua ruꞌ nisyudoo. Shet lag ru duu gyedz nir nu rub bel. Orzeꞌ bel loga la nu gad nir, orzeꞌ güiir ruꞌ ma. Zeꞌ ri tub tiñ nu gal ñii nu griib ru lo rup laa den. Orzeꞌ cha nur ñii cuic ru ni dey ―nam.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.