Mateus 17

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ornu bded tub shuup dzi, orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi Bed nu Santiag nu Waa, bicy yu. Orzeꞌ gup mi too tub bicy nu dzi gya nu de yu zeꞌ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Orzeꞌ bdza nu na Jesuuz lo rgüii la dey. Orzeꞌ gal nu na doo güidz ni na lom byac. Zeꞌ shab mi byacaacy ryal lañ.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Orzeꞌ sij la bruu zac Elías nu Moisees, lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom, nu ro dey riidz nu Jesuuz.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz: ―Shuaan de̱, ¡dzi ga nap nu yu̱ꞌ de̱ ii! Benu rlagy ru, orzeꞌ za̱a̱ de̱ chon ramad ni der: tub par ru, tuubaꞌ par Moisees, tuubaꞌ par Elías ―nay.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Orzeꞌ lat nu gabee rnii Bed, orzeꞌ bruu zac tub za ryal too dey. Orzeꞌ psoow ñi dey. Orzeꞌ zaab tiꞌ mbecy lat za zeꞌ. Orzeꞌ nam: ―Mi ii iꞌña̱ nu tonaꞌ la rca̱, nunu tonaꞌ la yet lagya̱. Bzuub gyidag der nim ―nam.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Na ornu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom de riidz zeꞌ, orzeꞌ gugyit tiily la dey lo yu. Nunu tonaꞌ la gudzib dey.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Orzeꞌ bechaꞌ Jesuuz lo dey nunu gul yaam dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Wes su der. Cueꞌ dzib der ―nam.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Na ornu briꞌ lo dey, orzeꞌ wansacaꞌ dey cyuꞌ zir mbecy. Se Jesuuz ziꞌl bzaac dey.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Gazeꞌ nu gush nez num dey bet mi par gyiꞌ bicy zeꞌ. Na lat nu ya num dey, orzeꞌ pcach mi ruꞌ dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Cueꞌ nii der lo ni tub la mbecy de coz nu bruu zac lo der gashtal shuub la dzi nu ya̱, biñ nu byac mbecy, gata̱ nunu gyabaña̱ tuubaꞌ tir ―nam.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ na dey rab yum: ―¿Lagu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rniiy nu Elías rlagy ñi nu cyid yu loga la? Gazeꞌ nu cyid Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy ―na dey.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Rishli gaal nu Elías cyid yu loga la par nu gzu nap yu de la coz.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Tees ya̱ ne̱e̱ lo der nu Elías bi biid yu, nunu de mbecy wangyuꞌ lo dey yu, tees bicy nu dey yu dela coz a̱ꞌ nap nu mnii too dey nu gyicy nuy yu. Niꞌ ziꞌl mod ted zi dey ya̱, biñ nu byac mbecy ―nam.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bet lag dey cuen nu Waa nu briib nis mbecy rzat mi lo dey.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Na ornu bruꞌñam zeꞌ nu byatublaazh de mbecy, orzeꞌ tub mbecy bruꞌñay lo Jesuuz. Gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Jesuuz, gushni ñuu lagy iꞌña̱ gun ricy ñi bi rat caꞌ niy. Nunu tonaꞌ la rzac yu. Bi guzañ tir yet lag yu lo gyi nu lo nis.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Bi gua̱ du̱ yu lo de yu nu rsyaꞌ lor, tees wangac gyicy yac dey yu ―nay.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Orzeꞌ na Jesuuz: ―¡A der mbecy nu yuꞌ na! Dzi ga wagyicy cup der consuel lo̱. Dzi ga mnu shcab ni der. ¿Laꞌ zir be tiem rlagy ñi nu chesa̱ du̱ der? Da nu der yu nguzh rat zeꞌ lo̱ ―nam.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar lo nuras zeꞌ nu cueꞌ ni gyicy yu. Orzeꞌ bruu chuy lo yu nguzh rat zeꞌ. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byac yu nguzh zeꞌ.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Na ornu bded ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom mnii nu reñ dey mi. Orzeꞌ na dey: ―¿Lagu wangac loo chu̱ de̱ nuras zeꞌ? ―na dey.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ndeꞌ par nu dzi ñuu miꞌ consuel ricy cup der lo̱. Gun rishli rne̱e̱ lo der benu ricy cup der mas ñuu miiñ consuel, mas ñuu gal nu na mbigy urnishtas, orzeꞌ gac nii der lo tub bicy nu gruu chuñ nu chañ tuubaꞌ lugaar nunu gac ñii gal nu nii der. Gun ni tub coz warusuñ nu wac ñi benu ricy cup der consuel lo̱.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Tees de nuras nu ni na, yu zeꞌ waruu chuy benu i ziꞌl, sinu rlagy ñi nu cyiñ der lo Ñgyoozh, nunu ca der ni ub ru nu cueꞌ gow ru gyit lat nu rzu bich der nu nac mi.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Lat nu gabee rded mi tublaazh num de yu nu rsyaꞌ lom lo de yu ni Galilea, orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey: ―Ya̱, biñ nu byac mbecy, guꞌ dey ya̱ yaa deꞌ zir mbecy.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Orzeꞌ cut dey ya̱. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom, ornu güeñ dey ndeꞌ, tonaꞌ la bicy shni dey.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Na ornu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom bri dey Capernaum, orzeꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh bruꞌña dey lo Bed. Orzeꞌ na dey rab yuy: ―Zeꞌ masht nir, ¿a cuic yu tiñ nu dric den par cuen ni yuꞌ nu riib zily den Ñgyoozh? ―nay.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Orzeꞌ na Bed: ―Cuic mi ñii ―nay. Ornu Bed guꞌy nañ yu, orzeꞌ Jesuuz mniim loga la. Orzeꞌ nam: ―¿La ñuu shcab rash ru Simo̱o̱? ¿Ca na de mbecy cyish yu tiñ ni de rey gyishlombecy ii? ¿A de yu guledz cyish yu, uti de mbecy yad? ―nam.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Orzeꞌ na gaꞌ Bed: ―Laab de mbecy yad ―nay. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Orzeꞌ de mbecy guledz, ¿a walagy ñi nu cyish dey beni?
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Par nu cueꞌ gyicy na nu gazi lagy ni tub la mbecy, orzeꞌ gua ruꞌ nisyudoo. Shet lag ru duu gyedz nir nu rub bel. Orzeꞌ bel loga la nu gad nir, orzeꞌ güiir ruꞌ ma. Zeꞌ ri tub tiñ nu gal ñii nu griib ru lo rup laa den. Orzeꞌ cha nur ñii cuic ru ni dey ―nam.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.