Mateus 16

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Orzeꞌ bruꞌña gaꞌ de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo lo Jesuuz. Brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lom par nu gyicy dey preb mi. Bdiiñ dey lom nu gyicy mi tub nusuriidz baa par nu gabe nu Ñgyoozh nac num mi.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tees Jesuuz nam rab mi dey: ―Or nu bi za doo, orzeꞌ rnii der: “Nap zu ina gun bi taꞌ za ña par zeꞌ nu za doo”, rnii der.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Nunu or zaꞌ yu rnii der: “Dzi na gyet gyey gun zu cow de ruꞌ baa nunu taꞌ za ña”, rnii der. ¡Mbecy rzuu lo! Rad lagy der lac yaruu de muesht nu taꞌ baa, tees wagad lagy der lac yaruu de muesht nu ricy nu gabe la tiem.
3 E pela manhã: Hoje
4 Par de mbecy a̱ꞌ nap, de yu nu wagyicy paa nu yuꞌ tiem na, rgyiiñ dey tub nusuriidz, tees wad ñi ni dey; nomaas nusuriidz ni Jonás, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ndeꞌ ziꞌl nusuriidz nu gad ni dey ―nam. Orzeꞌ Jesuuz bruum lat dey zam.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Na ornu de yu nu rsyaꞌ lom bi gul dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ mnit lagy dey cha nuy gyishtily.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Bduꞌ cuen der nunu bicy cuidad der nu lebadur ni de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo ―nam.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy. Gazeꞌ nu na dey: ―¿Ti walab nu a̱ꞌ dun gyishtily, ndeꞌ nu ni rniim? ―na dey.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Tees Jesuuz gud lagy mi de coz nu mnii dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Lagu rnii der nu wangyiid nur gyishtily? ¿A ndeꞌ nu ni rne̱e̱ rzii der? ¡Dzi ga consuel miꞌ ricy cup der lo̱!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿A gaal zi gabee wagyet lag der cuen? ¿A wagyezaꞌ lagy der ni gaay gyishtily nu bleza̱ lat gaay miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw pteꞌ der?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Nunu niꞌ ¿a wagyezaꞌ lagy der ni gagy gyishtily nu bleeza̱ lat tap miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw de nu brusub pteꞌ der?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Walab gaal wangyet lag der cuen nu walab gyishtily bzata̱ lo der ornu mne̱e̱ lo der nu bicy cuidad der nu lebadur ni de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo? ―nam.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Orzeꞌ bet lag dey cuen nu Jesuuz walab nu bzat mi lebadur nu yuꞌ nañ gyishtily; sinu bzat mi de riidz nu rlyuu de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ornu bruꞌña Jesuuz lo de yu nu yuꞌ gaab ga Cesarea ni Felipo, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―¿Cyu rnii de mbecy nu nac ya̱, biñ nu byac mbecy? ―nam.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Orzeꞌ na dey: ―Yuꞌ mbecy nu rniiy nu ru Waa nu briib nis mbecy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru Elías. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru Jeremías, o ca ziꞌl na de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, rnii dey ―na dey.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 ―Zeꞌ de ru ¿cyu rnii der nu naca̱? ―nam.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Laab ru Mesías, iꞌñ Ñgyoozh mbañ, biñ nu ca lo cuen nu gzeed Ñgyoozh nu co mbañ de mbecy nim ―na Bed.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Dzi nir Simo̱o̱, iꞌñ Jonás, gun ni tub la mbecy wancuic yu nu gad lagy ru, sinu Ñgyoozh uza̱ nu zub gyibaa briic mi nu gad lagy ru.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Ya̱ ne̱e̱ lor nu ru Bed, tub mbecy nu na gal nu na tub gyitaꞌ. Nunu dela mbecy nu nac nu gyitaꞌ zeꞌ nac dey mbecy ne̱. Nunu de yu zeꞌ mas gat dey tees wanit loy.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nunu ya̱ rica̱ rishbeey nir par nu shaal ru nez nu chuꞌ mbecy lat de yu nu riib ic Ñgyoozh. La ziꞌl mod nu ricy mbecy, benu ru niir nu walab ni rlagy ñi gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashtal gyibaa walab ni rlagy ñi nii Ñgyoozh. Nunu la ziꞌl coz nu ru niir nu laab ni gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl laab ni nii Ñgyoozh gashtal gyibaa ―nam.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu cueꞌ nii dey lo ni tub la mbecy nu nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nese tiem zeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu rlagy ñi nu gyam Jerusaleeng. Nunu mniim nu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Moisees, de yu zeꞌ gyicy dey nu tonaꞌ la gzac zim. Orzeꞌ mniim nu cut dey mi tees nañ chon dzi gyabañ mi.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Orzeꞌ Bed gua nu reñ yu Jesuuz. Gazeꞌ nu fert mniiy tub riidz lom. Orzeꞌ nay rab yum: ―¡Shuaan de̱, cueꞌ zaan yaa Ñgyoozh nu rila cueꞌ ni zac ru! ―nay.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam mniim loy. Orzeꞌ nam: ―¡Bruu chu lo̱ ii nuras! Ricy ru nu yabiigy zir coz nu rlagy ñi gyicya̱, gun shcab nir wasaap ñi shcab ni Ñgyoozh; sinu shcab nir ndeꞌ shcab nu ricy cup mbecy ziꞌl ―nam.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Benu ca na mbecy rlagy yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱, orzeꞌ rlagy ñi nu cueꞌ gyicy cuen yu coz nu rlagy ub yu. Nunu rlagy ñi nu shet ic yu nu gzac ziy nu nac ya̱. Orzeꞌ rlagy ñi gyicy yu gal nu rlagya̱.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ nit loy. Tees yu nu nit lo nu nac ya̱, yu zeꞌ rishli gruu mbañ yu.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Gun ¿la rusub ni mbecy benu gyicy yu gan dela coz nu yuꞌ gyishlombecy, tees lardooy duneꞌñ? ¿Nunu la coz gac cyish mbecy nu gyad lardooy?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Gun ya̱ biñ nu byac mbecy sñuu ga yapa̱ nu gyel lily ni Ñgyoozh uza̱ nu de anc nim. Orzeꞌ gazeꞌ nu ya̱ gyabica̱ i tub ga la de mbecy dub gal nu na coz nu bicy dey.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Gun ya̱ rish li rne̱e̱ lo der nu la be de mbecy nu yuꞌ lat der ii na la, wat dey gashtal zac la dey ya̱, biñ nu byac mbecy nu yapa̱ mod ni tub rey ―nam.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.