Mateus 16

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orzeꞌ bruꞌña gaꞌ de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo lo Jesuuz. Brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lom par nu gyicy dey preb mi. Bdiiñ dey lom nu gyicy mi tub nusuriidz baa par nu gabe nu Ñgyoozh nac num mi.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tees Jesuuz nam rab mi dey: ―Or nu bi za doo, orzeꞌ rnii der: “Nap zu ina gun bi taꞌ za ña par zeꞌ nu za doo”, rnii der.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Nunu or zaꞌ yu rnii der: “Dzi na gyet gyey gun zu cow de ruꞌ baa nunu taꞌ za ña”, rnii der. ¡Mbecy rzuu lo! Rad lagy der lac yaruu de muesht nu taꞌ baa, tees wagad lagy der lac yaruu de muesht nu ricy nu gabe la tiem.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Par de mbecy a̱ꞌ nap, de yu nu wagyicy paa nu yuꞌ tiem na, rgyiiñ dey tub nusuriidz, tees wad ñi ni dey; nomaas nusuriidz ni Jonás, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ndeꞌ ziꞌl nusuriidz nu gad ni dey ―nam. Orzeꞌ Jesuuz bruum lat dey zam.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Na ornu de yu nu rsyaꞌ lom bi gul dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ mnit lagy dey cha nuy gyishtily.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Bduꞌ cuen der nunu bicy cuidad der nu lebadur ni de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo ―nam.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy. Gazeꞌ nu na dey: ―¿Ti walab nu a̱ꞌ dun gyishtily, ndeꞌ nu ni rniim? ―na dey.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Tees Jesuuz gud lagy mi de coz nu mnii dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Lagu rnii der nu wangyiid nur gyishtily? ¿A ndeꞌ nu ni rne̱e̱ rzii der? ¡Dzi ga consuel miꞌ ricy cup der lo̱!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿A gaal zi gabee wagyet lag der cuen? ¿A wagyezaꞌ lagy der ni gaay gyishtily nu bleza̱ lat gaay miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw pteꞌ der?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Nunu niꞌ ¿a wagyezaꞌ lagy der ni gagy gyishtily nu bleeza̱ lat tap miily mbecy? Zeꞌ ¿la be chicyiw de nu brusub pteꞌ der?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Walab gaal wangyet lag der cuen nu walab gyishtily bzata̱ lo der ornu mne̱e̱ lo der nu bicy cuidad der nu lebadur ni de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo? ―nam.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Orzeꞌ bet lag dey cuen nu Jesuuz walab nu bzat mi lebadur nu yuꞌ nañ gyishtily; sinu bzat mi de riidz nu rlyuu de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ornu bruꞌña Jesuuz lo de yu nu yuꞌ gaab ga Cesarea ni Felipo, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―¿Cyu rnii de mbecy nu nac ya̱, biñ nu byac mbecy? ―nam.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Orzeꞌ na dey: ―Yuꞌ mbecy nu rniiy nu ru Waa nu briib nis mbecy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru Elías. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru Jeremías, o ca ziꞌl na de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, rnii dey ―na dey.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 ―Zeꞌ de ru ¿cyu rnii der nu naca̱? ―nam.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Laab ru Mesías, iꞌñ Ñgyoozh mbañ, biñ nu ca lo cuen nu gzeed Ñgyoozh nu co mbañ de mbecy nim ―na Bed.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Dzi nir Simo̱o̱, iꞌñ Jonás, gun ni tub la mbecy wancuic yu nu gad lagy ru, sinu Ñgyoozh uza̱ nu zub gyibaa briic mi nu gad lagy ru.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ya̱ ne̱e̱ lor nu ru Bed, tub mbecy nu na gal nu na tub gyitaꞌ. Nunu dela mbecy nu nac nu gyitaꞌ zeꞌ nac dey mbecy ne̱. Nunu de yu zeꞌ mas gat dey tees wanit loy.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Nunu ya̱ rica̱ rishbeey nir par nu shaal ru nez nu chuꞌ mbecy lat de yu nu riib ic Ñgyoozh. La ziꞌl mod nu ricy mbecy, benu ru niir nu walab ni rlagy ñi gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashtal gyibaa walab ni rlagy ñi nii Ñgyoozh. Nunu la ziꞌl coz nu ru niir nu laab ni gyishlombecy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl laab ni nii Ñgyoozh gashtal gyibaa ―nam.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu cueꞌ nii dey lo ni tub la mbecy nu nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nese tiem zeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu rlagy ñi nu gyam Jerusaleeng. Nunu mniim nu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Moisees, de yu zeꞌ gyicy dey nu tonaꞌ la gzac zim. Orzeꞌ mniim nu cut dey mi tees nañ chon dzi gyabañ mi.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Orzeꞌ Bed gua nu reñ yu Jesuuz. Gazeꞌ nu fert mniiy tub riidz lom. Orzeꞌ nay rab yum: ―¡Shuaan de̱, cueꞌ zaan yaa Ñgyoozh nu rila cueꞌ ni zac ru! ―nay.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam mniim loy. Orzeꞌ nam: ―¡Bruu chu lo̱ ii nuras! Ricy ru nu yabiigy zir coz nu rlagy ñi gyicya̱, gun shcab nir wasaap ñi shcab ni Ñgyoozh; sinu shcab nir ndeꞌ shcab nu ricy cup mbecy ziꞌl ―nam.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Benu ca na mbecy rlagy yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱, orzeꞌ rlagy ñi nu cueꞌ gyicy cuen yu coz nu rlagy ub yu. Nunu rlagy ñi nu shet ic yu nu gzac ziy nu nac ya̱. Orzeꞌ rlagy ñi gyicy yu gal nu rlagya̱.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ nit loy. Tees yu nu nit lo nu nac ya̱, yu zeꞌ rishli gruu mbañ yu.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Gun ¿la rusub ni mbecy benu gyicy yu gan dela coz nu yuꞌ gyishlombecy, tees lardooy duneꞌñ? ¿Nunu la coz gac cyish mbecy nu gyad lardooy?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Gun ya̱ biñ nu byac mbecy sñuu ga yapa̱ nu gyel lily ni Ñgyoozh uza̱ nu de anc nim. Orzeꞌ gazeꞌ nu ya̱ gyabica̱ i tub ga la de mbecy dub gal nu na coz nu bicy dey.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Gun ya̱ rish li rne̱e̱ lo der nu la be de mbecy nu yuꞌ lat der ii na la, wat dey gashtal zac la dey ya̱, biñ nu byac mbecy nu yapa̱ mod ni tub rey ―nam.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.