Lucas 9
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NVT
1 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi trocyup de yu nu rsyaꞌ lom nu gyatublaazh dey lom. Orzeꞌ briic mi rishbeey nu co chu dey nuras, nunu gyicy yac dey mbecy rat. Nunu bicy mi nu cyiiñ dey nu gyicy dey ñi.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Orzeꞌ bzuu nez mi dey nu cha dey cha shaal yu de riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu par nu gyicy yac dey de mbecy rat.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Cueꞌ cha nu der ni tub la coz nu cyiiñ ni der par nez. Cueꞌ cha nu der yangar. Cueꞌ cha nu der moraal. Ni cueꞌ cha nu der gyit. Ni cueꞌ cha nu der tiñ. Shab nu zu ziꞌl der cha nur. Cueꞌ cha nu der reñaꞌ shab ru.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Ca ziꞌl zeꞌ nu chuꞌ der nañ yuꞌ, orzeꞌ zeꞌ cyiiñ der gashtal gruu la der lugaar zeꞌ.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Ca ziꞌl zeꞌ nu washet ic dey nu chuꞌ der nañ yuꞌ, orzeꞌ ornu gruu der lugaar zeꞌ, orzeꞌ cyib der yu gyedz nu taꞌ gyid lab ru par nu gabe nu a̱ꞌ nap bicy dey ―nam.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Orzeꞌ gush nez dey zay de lugaar nu yuꞌ gaab ga zeꞌ. Pshaal dey riidz ni Ñgyoozh, nunu bicy yac dey de mbecy rat.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Orzeꞌ rey Herodes güeñ yu coz nu guc nu nac Jesuuz. Orzeꞌ tonaꞌ la pcan shcab niy. Gun yuꞌ mbecy nu rniiy nu Waa nu driib nis mbecy byabañ yu.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌy rniiy nu yu zeꞌ Elías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu yu zeꞌ ca zi na de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu guꞌ gulas. Na byabañ yu, rnii dey.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Tees Herodes nay: ―Gunca laab ya̱ bicya̱ mandaar nu pcyug dey too Waa. ¿Zeꞌ cyu mbecy nac yu zeꞌ beni? Ya̱ reña̱ nu rnii mbecy zañ coz nu ricy yu ―nay. Ndeꞌ nu Herodes byub yu zañ mod nu gac zac yu Jesuuz.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Na ornu bi bri de yu nu rsyaꞌ lom na, orzeꞌ mnii dey lom de coz nu bicy dey. Gazeꞌ nu gua nu reñ mi dey tub gyedz nu la Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Na ornu gud lagy de mbecy zigy na, orzeꞌ za ca dey ich mi. Orzeꞌ Jesuuz pcueez mi dey. Orzeꞌ mniim riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh lo dey. Nunu bicy yac mi zañ mbecy rat.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Na ornu bi rdze na, orzeꞌ de trocyup de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum: ―Bzuu nez de mbecy ii nu cha yub dey posad niy, nunu cha yub dey coz nu goy. Cha dey de gyedz gal nu de ranch nu yuꞌ gaab ga ii, gun ii tub lugaar ub zi ―na dey.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Briic de ru coz nu gow dey ―nam. Orzeꞌ na dey rab yum: ―A̱ꞌ ricy cup de̱ sheñ. Nomaas ricy cup de̱ gaay zi gyishtily nu cyup bel. ¿A rlagy ru nu cha̱ zi̱ zir de̱ de coz nu gow dey? ―na dey.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Gun nac gaay miily de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Mnii der lo de mbecy nu gzub dey bee cyaal gaynal ga dey tub ga seꞌ ―nam.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Orzeꞌ ni bicy dey. Orzeꞌ de mbecy gucua dey.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Orzeꞌ bduꞌ yaam gaay gyishtily zeꞌ nu cyup bel zeꞌ. Orzeꞌ bgüiim par baa nunu briic mi gras ni Ñgyoozh nu nac ñii. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Nunu briicaꞌm ñii ni de yu nu rsyaꞌ lom nu cyez dey ni de mbecy zigy.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Orzeꞌ dela mbecy bdow gyel la dey. Nunu ii pteꞌ dey trocyup ruꞌ chicyiw de coz nguzh nu brusub zeꞌ.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Tub dzi bzub Jesuuz ub zi lam mnii num Ñgyoozh. Nomaas de yu nu rsyaꞌ lom yuꞌ nu dey mi. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Cyu rnii mbecy nu nac ya̱? ―nam.
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Orzeꞌ na dey: ―Yuꞌ mbecy nu rniiy nu ru Waa nu driib nis mbecy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru Elías. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey rniiy nu ru tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gulas. Zeꞌ na byabañ yu, rnii dey ―nay.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Zeꞌ de ru, ¿cyu rnii der nu naca̱? ―nam. Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Ru nac ru Mesías, biñ nu bzuu nez Ñgyoozh nu cyid ―nay.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Tees Jesuuz tonaꞌ la nap bduꞌm riiñ yaa dey nu cueꞌ nii dey de riidz zeꞌ lo ni tub la mbecy.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Gazeꞌ nu nam rab mi dey: ―Ya̱, biñ nu byac mbecy, rlagy ñi nu zac zi̱ zañ lo coz deet. Nunu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gneꞌ dey ya̱. Orzeꞌ cut mbecy ya̱. Orzeꞌ dzi chon, orzeꞌ gyabaña̱ ―nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dela mbecy: ―Benu ca na mbecy rlagy yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱, orzeꞌ rlagy ñi nu cueꞌ gyicy cuen yu coz nu rlagy ub yu. Nunu rlagy ñi nu shet ic yu nu zac ziy de dzi la nu nac ya̱. Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu gal nu rlagya̱.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ gnit loy. Tees yu nu nit lo nu nac ya̱, yu zeꞌ yu nu rishli gruu mbañ.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 ¿Gun la rusub ni mbecy, benu gyicy yu gan dela coz ni gyishlombecy, zeꞌ ub yu gnit loy?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Tees cyu ziꞌl mbecy nu gat lo nu nac ya̱, nunu gat loo gaꞌy nu nac de riidz nu rne̱e̱ lo dey, orzeꞌ niꞌ ya̱, biñ nu byac mbecy, gat lo̱ nu nac de yu zeꞌ, ornu shuub dzi nu yapa̱ nu gyel lily ne̱, gal nu gyel lily ni Ñgyoozh uza̱, gal nu gyel lily ni de anc yon.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu la be de mbecy nu yuꞌ lat der ii na wat dey gashtal zac la dey gyel lily ni Ñgyoozh ―nam.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Na ornu bded shuñ dzi na, orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi Bed, nu Santiag, nu Waa. Orzeꞌ gup mi num dey too tub bicy nu nii num Ñgyoozh.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Na lat nu rnii num Ñgyoozh na, orzeꞌ bdza nu na lom. Nunu shab mi byacaacy ñi. Ryal lañ tantaꞌ nu caacy ñi.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Orzeꞌ sij la bruu zac cyup mbecy bee nu dey mi riidz. De yu zeꞌ Moisees gal nu Elías.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Nunu bzu yaa lo dela dey. Orzeꞌ bee nu dey Jesuuz riidz nu lac mod gat mi Jerusaleeng.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Orzeꞌ lat zeꞌ Bed nu deꞌ zir de losaꞌy gush pcaal dey. Tees orzeꞌ briish dey yaa. Nunu bzaac dey gyel lily ni Jesuuz gal nu cyup de yu nu yuꞌ num zeꞌ.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Ornu bruu chu cyup de yu zeꞌ lo Jesuuz, orzeꞌ Bed nay rab yum: ―¡Masht, dzi ga nap nu yu̱ꞌ de̱ ii! Na za̱a̱ de̱ chon ramad ni der: tub par ru, tuubaꞌ par Moisees, nu tuubaꞌ par Elías ―nay. Gun Bed wangad lagy yu la coz niiy.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Na lat nu rniiy na, orzeꞌ bruu zac tub za. Orzeꞌ psoow ñi dey. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey ornu psoow za zeꞌ dey.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Orzeꞌ lat za zeꞌ zaab tiꞌ mbecy nu rnii. Orzeꞌ nam: ―Mi ii iꞌña̱ nu bzu chu̱. Bzuub gyidag der nim ―nam.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Na ornu bi bded nu güeñ dey nu mnii mbecy zeꞌ na, orzeꞌ bzaac dey Jesuuz ub zi lam zum. Orzeꞌ guchuꞌ ri la dey. Orzeꞌ wanii la dey lo ni tub la mbecy de coz nu bzaac dey.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi na, orzeꞌ bruum par too bicy, bet mi par gyiꞌ. Orzeꞌ bruu zac zigy mbecy nu gua cheel dey mi.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Orzeꞌ lat de mbecy zigy zeꞌ ri tub mbecy. Orzeꞌ ye la rbish tiy. Orzeꞌ nay: ―Masht, gyicy ru tub faboor nur ya̱ nu güiir iꞌña̱, gun tub zi yu ii ne̱ zuy.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Gun nuras rguꞌ yaay yu, nunu ricy yu nu rbish tiy. Nunu ii ricy yu nu ricy ñi bi niy. Nunu driib bdziñ ruꞌy. Tonaꞌ la shiñ ricy nuy yu, nunu walagy yu nu ruu chuy loy ne̱.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Ya̱ mnishba̱a̱ lo de yu nu rsyaꞌ lor nu co chu dey yu, tees wangac ni dey ―nay.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―¡A der mbecy nu yuꞌ na! ¡Dzi ga wagyicy cup der consuel lo̱! ¡Dzi ga mnu shcab ni der! ¿Laꞌ zir be tiem rlagy ñi nu chesa̱ du̱ der? ¿Laꞌ zir be tiem rlagy ñi nu gagye̱ lo der? ―nam. Gazeꞌ nu nam rab mi uz yu nguzh zeꞌ: ―Da nu yu nguzh nir lo̱ ―nam.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Na ornu yu nguzh zeꞌ zay lo Jesuuz na, orzeꞌ nuras zeꞌ mneꞌy yu nguzh zeꞌ lo yu. Orzeꞌ bicy yu nu ricyaꞌñ bi niy. Tees Jesuuz bdzaꞌm ni nuras zeꞌ. Orzeꞌ bicy yac mi yu nguzh zeꞌ. Orzeꞌ byabic mi yu ni uz yu.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Orzeꞌ dela mbecy tonaꞌ la za nu ic dey nu nac de coz ily nu ricy Ñgyoozh. Jesuuz rnii gaꞌm tuubaꞌ tir nu cut mbecy mi Lat nu yuꞌ dey za nu ic yu nu nac de coz nu bicy mi, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 ―Bzuub gyidag der coz nu ne̱e̱ lo der, nunu cueꞌ nit lagy der ñii. Ya̱, biñ nu byac mbecy, guꞌ dey ya̱ yaa de mbecy ―nam.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Tees de yu zeꞌ wangyet lag dey cuen de coz nu mniim. Gun Ñgyoozh wansaan mi nu ñgyet lag dey cuen. Nunu gudzib dey nu ñgugyiꞌy lom lac yaruu de riidz zeꞌ.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Na de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ nu ro zi dey riidz ben ca na dey gyac yu yu nu gya zir zu.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Na ornu gud lagy Jesuuz nu ni mnii dey na, orzeꞌ bduꞌ yaam tub yu nguzh bzum yu lat dey.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Cyu ziꞌl yu nu shet ic nu gac tub mbecy nu na gal nu na yu nguzh ii nu nac ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl shet ic yu nu gac nuy ya̱. Nunu yu nu shet ic nu gac nu ya̱, walab ne̱ ya̱ ziꞌl shet ic yu nu gac nuy, sinu niꞌ ziꞌl shet ic yu nu gac nuy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱. Gun mbecy nu gash zir zu lat de ru, yu zeꞌ yu nu ricy zir ñi presis ―nam.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Orzeꞌ na Waa rab yum: ―Masht, de̱ ya̱ bzaac de̱ tub mbecy nu bloo chuy nuras nu nac rishbeey nu bruu lor, tees mne̱e̱ de̱ nu cueꞌ nu ni gyicy yu, gun wachesa nuy de ub na ―nay.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Cueꞌ ca der niy, gun yu nu wacha contr nin, yu zeꞌ yu nu rza faboor nin ―nam.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Na ornu bi rgaab nu shuub dzi nu chup Jesuuz gyibaa, orzeꞌ Jesuuz bi zuu lam ca na nu zum. Orzeꞌ gush nez mi zam par Jerusaleeng.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Orzeꞌ bzuu nez mi mbecy nu cha ga dey lom nu cha nu dey raso̱o̱ tub lugaar ni Samaria. Gun orzeꞌ gzu lily dey ornu grim.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Tees de mbecy Samaria wangalagy dey nu cuez mi lat dey, gun gud lagy dey nu par Jerusaleeng rsaap mi nu zam.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Na ornu bzaac Santiag nu Waa nu ni ricy dey na, orzeꞌ na dey: ―Shuaana̱, ¿a walagy ru gyicy na mandaar nu gyet gyi nu gruuñ baa, gun orzeꞌ gnit loñ de yu zeꞌ? ―na dey.
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Orzeꞌ bish cya Jesuuz bdzaꞌm ni dey.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Orzeꞌ lueg la za dey tuubaꞌ gyedz.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Na lat nu zaab za dem nez na, orzeꞌ na tub mbecy rab yum: ―Shuaana̱, ya̱ rlagya̱ cha du̱ ru ca ziꞌl zeꞌ nu char ―nay.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu: ―De bez ricy cup ma blyuu ni ma. Zeꞌ de chigyiñ ricy cup ma teez ma. Tees ya̱, biñ nu byac mbecy, a̱ꞌ ricy cupa̱ ni tub lugaar miꞌ par nu gabisha̱ zu lagya̱ ―nam.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi tuubaꞌy: ―Da ca icha̱ ―nam. Orzeꞌ yu zeꞌ nay rab yum: ―Shuaana̱, ¿a wazaan ru leza̱ gashtal gat uza̱? Orzeꞌ gazeꞌ nu cha ca̱ ich ru ―nay.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Bzaan ndeꞌ par de mbecy nu na gal nu na mbecy gut nu cach dey losaꞌ gut yu. Zeꞌ ru char cha shaal ru riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh ―nam.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Orzeꞌ tuubaꞌy nay rab yum: ―Shuaana̱, ya̱ rlagya̱ cha ca̱ ich ru. Nomaas ¿a wazaan ru nu gya̱ yu̱ꞌ gya̱ ne̱e̱ du̱ de famil ne̱ ñgyoozh? ―nay.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Yu nu bi driib yaa ich yaa arad, zeꞌ despuees cush cyay güiiy par ich yu, orzeꞌ yu zeꞌ wac chuꞌy zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.