Lucas 19

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm gyedz Jericó. Orzeꞌ brugyiꞌ nu rded mi gyedz zeꞌ.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Laab gyedz zeꞌ zu tub mbecy nu la Zaqueo. Yu zeꞌ riib ic yu de mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom. Nunu tonaꞌ la guaniꞌñ yu.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Orzeꞌ yu zeꞌ rlagy yu zac yu Jesuuz, tees wangac gun dzi yuꞌ mbecy. Nunu Zaqueo dzi shub yu.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Ndeꞌ nu gush yu carer zay par lo. Orzeꞌ par nu rlagy yu gad mod nu gzac yum, orzeꞌ gup yu lo tub yag garee zeꞌ nu ded mi.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Na ornu bded Jesuuz gyiꞌ yag zeꞌ, orzeꞌ pshes nañ lom bgüiim par ic. Orzeꞌ nam: ―Zaqueo, dzach ru bet, gun na rlagya̱ gyeche̱ yuꞌr ―nam.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Orzeꞌ Zaqueo dzach bet yu. Orzeꞌ dub gal rii la lagy yu mniiy nu gyam yuꞌy.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Na ornu bzaac de mbecy na, orzeꞌ dela dey brugyiꞌ rnii zi dey ni Jesuuz. Orzeꞌ mnii dey nu a̱ꞌ nap ricy mi, gun cyiiñ mi lo tub mbecy cyi.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Orzeꞌ Zaqueo wes suy. Orzeꞌ nay rab yu Shuaan na Jesuuz: ―Shuaana̱, lo dela coz nu yuꞌ ne̱, ya̱ grica̱ cyaal ni de mbecy zi, nunu benu ya̱ bicy gubaana̱ coz ni ca na tub mbecy, orzeꞌ tap tant gyabica̱ niy ―nay.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Dzi na gruu mbañ de mbecy nu yuꞌ yuꞌ ii. Nunu gazaꞌ mbecy ii nac yu nez Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ gyishlombecy par nu yuba̱ de mbecy nu bduneꞌ, nunu par nu gloo mbaña̱ dey ―nam.
10 Porque o
11 Orzeꞌ de mbecy zeꞌ rzuub gyidag dey de coz nu rnii Jesuuz. Orzeꞌ brugyiꞌ rniim tub riidz tiily lo dey, gun lugaar zeꞌ gaab ga Jerusaleeng, nunu de mbecy zeꞌ mnii too dey nu laab or la zeꞌ cyid gyel gubier ni Ñgyoozh.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bzu tub mbecy. Orzeꞌ yu zeꞌ famil ni rey. Orzeꞌ mbecy zeꞌ bruuy zay tub lugaar zet. Zay gashtal tuubaꞌ nasyoong par nu gac yu rey ni de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ. Orzeꞌ grii gaꞌy ledz yu zeꞌ nu bruuy.
12 Então Jesus disse:
13 Orzeꞌ anzir nu chay, orzeꞌ bredz yu tii moz niy. Orzeꞌ bzeeñ yu tub nac gaa la tiñ yaa tub ga dey. Orzeꞌ nay rab yu dey: “Gyicy der dalje̱z nu de tiñ nu brica̱ ni der ii gal shuub la dzi nu cush cya̱ tuubaꞌ tir”, nay rab yu de moz niy.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Na lugaar zeꞌ nu zay nu gac yu rey zeꞌ, de mbecy zeꞌ wangyet lagy dey yu. Orzeꞌ bzuu nez dey la be mbecy nu chay lo rey zeꞌ nu cha niiy: “De̱ ya̱ walagy de̱ nu mbecy ii gac yu rey ne̱ de̱”, na dey.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 ’Tees yu zeꞌ guꞌy nu gac yu rey. Gazeꞌ nu bish cya gaꞌy briy ledz yu. Na ornu briy na, orzeꞌ bredz yu de moz niy, de yu nu bzeeñ yu tiñ yaa zeꞌ, par nu gad lagy yu la be bicy tub ga dey gan.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Orzeꞌ bruꞌña mbecy loga la. Orzeꞌ nay: “Tiñ nu bzeeñ ru lo̱, ndeꞌ byañ ñii. Byac ñi tii tant”, nay.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Orzeꞌ rey zeꞌ nay rab yuy: “Nap tonaꞌ la bicy ru. Ru nac ru tub moz nap. Par nu ru bicy paar nur ñumiiñ, orzeꞌ ndeꞌ nu gyicya̱ nu ru gyub ic ru tii gyedz”, na rey zeꞌ.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌy. Orzeꞌ nay: “Shuaana̱, byañ tiñ nir. Byac ñi gaay tant”, nay.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Orzeꞌ na rey zeꞌ rab yu moz niy: “Ya̱ gyicya̱ nu ru gyub ic ru gaay gyedz”, nay.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 ’Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌy. Orzeꞌ nay: “Shuaana̱, ii yap du̱ tiñ nir. Bduꞌ choowa̱ ñii nañ tub bay.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Gun ya̱ gudziba̱ lor, gun ru nac ru mbecy cyigy lardoo, gun ru gyash ru coz nu walab nir, nunu ru rteꞌr zeꞌ nu walab ru rnuuz ru”, nay.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Orzeꞌ rey zeꞌ nay: “Moz a̱ꞌ nap, nu nac riidz nu rniir ya̱ ne̱e̱ nu yuꞌ falt nir. Benu rad lagy ru nu naca̱ mbecy cyigy lardoo, benu rad lagy ru nu gyasha̱ coz nu walab ne̱, benu rad lagy ru nu rte̱ꞌ zeꞌ nu walaba̱ mnuuza̱,
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ¿orzeꞌ lagu wancha nur tiñ ne̱ nañ banc? Orzeꞌ ornu ya̱ nri̱ yu̱ꞌ, orzeꞌ ñgyabic ru ne̱ nu iꞌñ ñi”, na rey zeꞌ.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Orzeꞌ na gaꞌ rey zeꞌ rab yu deꞌ zir mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ: “Bloo der tiñ niy. Orzeꞌ briic der ñii ni yu nu bicy gan tii tant”, nay.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Orzeꞌ na dey: “Shuaan de̱, yu zeꞌ bi ricy cup yu tii tant”, na dey.
25 Eles responderam:
26 Orzeꞌ na rey zeꞌ rab yu dey: “Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu yu nu ricy cup sheñ, sheñ zir gad niy. Tees yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
26 — E o patrão disse:
27 Na de losaꞌ yu̱u̱, de yu nu wangalagy nu gaca̱ rey ni zeꞌ, da nu der yu ii. Orzeꞌ biit der yu ii lo rgüi̱i̱ la̱”, nay ―na Jesuuz.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Na ornu blazh mniim de coz zeꞌ na, orzeꞌ gush nezaꞌm zam par Jerusaleeng.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Orzeꞌ bruꞌñam tub lugaar gaab ga tub gyedz nu la Betfagé nu tuubaꞌ gyedz nu la Betania. Lugaar zeꞌ gaab ga bicy ni Ya Oliva. Orzeꞌ zeꞌ bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Gua der gal gyedz miꞌ nu ri par lo zeꞌ. Orzeꞌ ornu gruꞌña der lugaar zeꞌ, orzeꞌ gyap der tub bur ca cuñ ma, bañ nu nigul gyub la mbecy. Orzeꞌ shaagy der ma. Gazeꞌ nu cyid nu der ma.
30 com a seguinte ordem:
31 Benu ca na mbecy niiy lo der: “¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ?” niiy, orzeꞌ nii der, “Shuaan na cyiiñ ma nim”, nii der ―nam.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom gua dey, nunu byap dey bur zeꞌ gal nu mnii Jesuuz.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Na lat nu rshaagy dey bur zeꞌ, orzeꞌ na yu nu guni ma rab yu dey: ―¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ? ―nay.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Orzeꞌ de yu zeꞌ nay: ―Shuaana̱ cyiiñ ma nim. Ndeꞌ nu rshaagy de̱ ma ―na dey.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Orzeꞌ gazeꞌ nu za nu dey ma lo Jesuuz. Gazeꞌ nu briib dey shab yu ich ma. Orzeꞌ pshup dey mi ich ma.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Orzeꞌ lat nu zaab za lam, orzeꞌ de mbecy rcuaa dey shab yu nez nu zam.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Na ornu bruꞌñam gaab ga zeꞌ nu gyet nez par gyiꞌ bicy ni Ya Oliva, orzeꞌ dela mbecy nu za ca ich mi brugyiꞌ nu rbish ti dey nu yet lagy yu. Nunu ii ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac de nusuriidz nu bzaac dey nu bicy mi.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Orzeꞌ na dey: ―¡Dzi ni biñ nu bzuu nez Ñgyoozh nu gac rey ni den! ¡Dela anc nu yuꞌ gyibaa nap zu lagy dey! ¡Rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu! ―na dey.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Orzeꞌ la be mbecy fariseo nu yuꞌ lat de mbecy zigy zeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Masht, bdzaꞌ ni de mbecy nu yad ca ich ru ―na dey.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu de yu ii gari dey nu cush tiy, orzeꞌ gashtal de gyitaꞌ ii cush tiñ ―nam.
40 Jesus respondeu:
41 Na ornu bi rgaab rim Jerusaleeng, orzeꞌ bgüiim par lat gyedz. Orzeꞌ ruun mi nu nac de mbecy zeꞌ.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Orzeꞌ nam: ―¡Dzi ga nap bicy na nu ru gyet lag ru cuen ni de riidz nu cuic gyel ri zu dzi na! Tees wagyet lag ru cuen ni de riidz zeꞌ. Orzeꞌ wac zac ru gyel ri zu.
42 e disse:
43 Na cyid tub dzi nu gri loꞌ de losaꞌ yuur. Orzeꞌ soow dey dela nez nu ruu der. Orzeꞌ dub yub la shet yaa dey ru.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Orzeꞌ gnit lo zaꞌ la dey ru. Cut dey de mbecy ledz ru. Nunu ni tub gyitaꞌ wazeeñaꞌ dey ñi too losaꞌñ. Ni zac ru, gun wancuꞌ lor Ñgyoozh ornu biid mi nu co mbañ mi ru ―na Jesuuz.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Na ornu blazh ndeꞌ na, orzeꞌ gazeꞌ nu guꞌ Jesuuz nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rboom de mbecy nu nguaa rut nañ yuꞌ zeꞌ.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Yuꞌ ne̱ gruu lañ yuꞌ nu gnii nu mbecy ya̱. Zeꞌ de ru ricy der ñii nu nañ gal na tub blyuu ni gubaan”, rniiñ ―nam.
46 Ele lhes disse:
47 Orzeꞌ de dzi la Jesuuz rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zub lo ni uz, gal nu de yu nu rlyuu leey, gal nu de yu zub lo ni de mbecy gyedz, gusa dey nu ryub dey lac mod cut dey mi.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Tees wangad mod nu ni ñgyicy dey, gun dela mbecy nap rzuub gyidag dey ni de coz nu rniim.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.