Lucas 19
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARC
1 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm gyedz Jericó. Orzeꞌ brugyiꞌ nu rded mi gyedz zeꞌ.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Laab gyedz zeꞌ zu tub mbecy nu la Zaqueo. Yu zeꞌ riib ic yu de mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom. Nunu tonaꞌ la guaniꞌñ yu.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Orzeꞌ yu zeꞌ rlagy yu zac yu Jesuuz, tees wangac gun dzi yuꞌ mbecy. Nunu Zaqueo dzi shub yu.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Ndeꞌ nu gush yu carer zay par lo. Orzeꞌ par nu rlagy yu gad mod nu gzac yum, orzeꞌ gup yu lo tub yag garee zeꞌ nu ded mi.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Na ornu bded Jesuuz gyiꞌ yag zeꞌ, orzeꞌ pshes nañ lom bgüiim par ic. Orzeꞌ nam: ―Zaqueo, dzach ru bet, gun na rlagya̱ gyeche̱ yuꞌr ―nam.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Orzeꞌ Zaqueo dzach bet yu. Orzeꞌ dub gal rii la lagy yu mniiy nu gyam yuꞌy.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Na ornu bzaac de mbecy na, orzeꞌ dela dey brugyiꞌ rnii zi dey ni Jesuuz. Orzeꞌ mnii dey nu a̱ꞌ nap ricy mi, gun cyiiñ mi lo tub mbecy cyi.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Orzeꞌ Zaqueo wes suy. Orzeꞌ nay rab yu Shuaan na Jesuuz: ―Shuaana̱, lo dela coz nu yuꞌ ne̱, ya̱ grica̱ cyaal ni de mbecy zi, nunu benu ya̱ bicy gubaana̱ coz ni ca na tub mbecy, orzeꞌ tap tant gyabica̱ niy ―nay.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Dzi na gruu mbañ de mbecy nu yuꞌ yuꞌ ii. Nunu gazaꞌ mbecy ii nac yu nez Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ gyishlombecy par nu yuba̱ de mbecy nu bduneꞌ, nunu par nu gloo mbaña̱ dey ―nam.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Orzeꞌ de mbecy zeꞌ rzuub gyidag dey de coz nu rnii Jesuuz. Orzeꞌ brugyiꞌ rniim tub riidz tiily lo dey, gun lugaar zeꞌ gaab ga Jerusaleeng, nunu de mbecy zeꞌ mnii too dey nu laab or la zeꞌ cyid gyel gubier ni Ñgyoozh.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bzu tub mbecy. Orzeꞌ yu zeꞌ famil ni rey. Orzeꞌ mbecy zeꞌ bruuy zay tub lugaar zet. Zay gashtal tuubaꞌ nasyoong par nu gac yu rey ni de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ. Orzeꞌ grii gaꞌy ledz yu zeꞌ nu bruuy.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Orzeꞌ anzir nu chay, orzeꞌ bredz yu tii moz niy. Orzeꞌ bzeeñ yu tub nac gaa la tiñ yaa tub ga dey. Orzeꞌ nay rab yu dey: “Gyicy der dalje̱z nu de tiñ nu brica̱ ni der ii gal shuub la dzi nu cush cya̱ tuubaꞌ tir”, nay rab yu de moz niy.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Na lugaar zeꞌ nu zay nu gac yu rey zeꞌ, de mbecy zeꞌ wangyet lagy dey yu. Orzeꞌ bzuu nez dey la be mbecy nu chay lo rey zeꞌ nu cha niiy: “De̱ ya̱ walagy de̱ nu mbecy ii gac yu rey ne̱ de̱”, na dey.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ’Tees yu zeꞌ guꞌy nu gac yu rey. Gazeꞌ nu bish cya gaꞌy briy ledz yu. Na ornu briy na, orzeꞌ bredz yu de moz niy, de yu nu bzeeñ yu tiñ yaa zeꞌ, par nu gad lagy yu la be bicy tub ga dey gan.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Orzeꞌ bruꞌña mbecy loga la. Orzeꞌ nay: “Tiñ nu bzeeñ ru lo̱, ndeꞌ byañ ñii. Byac ñi tii tant”, nay.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Orzeꞌ rey zeꞌ nay rab yuy: “Nap tonaꞌ la bicy ru. Ru nac ru tub moz nap. Par nu ru bicy paar nur ñumiiñ, orzeꞌ ndeꞌ nu gyicya̱ nu ru gyub ic ru tii gyedz”, na rey zeꞌ.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌy. Orzeꞌ nay: “Shuaana̱, byañ tiñ nir. Byac ñi gaay tant”, nay.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Orzeꞌ na rey zeꞌ rab yu moz niy: “Ya̱ gyicya̱ nu ru gyub ic ru gaay gyedz”, nay.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 ’Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌy. Orzeꞌ nay: “Shuaana̱, ii yap du̱ tiñ nir. Bduꞌ choowa̱ ñii nañ tub bay.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Gun ya̱ gudziba̱ lor, gun ru nac ru mbecy cyigy lardoo, gun ru gyash ru coz nu walab nir, nunu ru rteꞌr zeꞌ nu walab ru rnuuz ru”, nay.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Orzeꞌ rey zeꞌ nay: “Moz a̱ꞌ nap, nu nac riidz nu rniir ya̱ ne̱e̱ nu yuꞌ falt nir. Benu rad lagy ru nu naca̱ mbecy cyigy lardoo, benu rad lagy ru nu gyasha̱ coz nu walab ne̱, benu rad lagy ru nu rte̱ꞌ zeꞌ nu walaba̱ mnuuza̱,
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 ¿orzeꞌ lagu wancha nur tiñ ne̱ nañ banc? Orzeꞌ ornu ya̱ nri̱ yu̱ꞌ, orzeꞌ ñgyabic ru ne̱ nu iꞌñ ñi”, na rey zeꞌ.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Orzeꞌ na gaꞌ rey zeꞌ rab yu deꞌ zir mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ: “Bloo der tiñ niy. Orzeꞌ briic der ñii ni yu nu bicy gan tii tant”, nay.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Orzeꞌ na dey: “Shuaan de̱, yu zeꞌ bi ricy cup yu tii tant”, na dey.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Orzeꞌ na rey zeꞌ rab yu dey: “Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu yu nu ricy cup sheñ, sheñ zir gad niy. Tees yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Na de losaꞌ yu̱u̱, de yu nu wangalagy nu gaca̱ rey ni zeꞌ, da nu der yu ii. Orzeꞌ biit der yu ii lo rgüi̱i̱ la̱”, nay ―na Jesuuz.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Na ornu blazh mniim de coz zeꞌ na, orzeꞌ gush nezaꞌm zam par Jerusaleeng.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Orzeꞌ bruꞌñam tub lugaar gaab ga tub gyedz nu la Betfagé nu tuubaꞌ gyedz nu la Betania. Lugaar zeꞌ gaab ga bicy ni Ya Oliva. Orzeꞌ zeꞌ bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Gua der gal gyedz miꞌ nu ri par lo zeꞌ. Orzeꞌ ornu gruꞌña der lugaar zeꞌ, orzeꞌ gyap der tub bur ca cuñ ma, bañ nu nigul gyub la mbecy. Orzeꞌ shaagy der ma. Gazeꞌ nu cyid nu der ma.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Benu ca na mbecy niiy lo der: “¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ?” niiy, orzeꞌ nii der, “Shuaan na cyiiñ ma nim”, nii der ―nam.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom gua dey, nunu byap dey bur zeꞌ gal nu mnii Jesuuz.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Na lat nu rshaagy dey bur zeꞌ, orzeꞌ na yu nu guni ma rab yu dey: ―¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ? ―nay.
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Orzeꞌ de yu zeꞌ nay: ―Shuaana̱ cyiiñ ma nim. Ndeꞌ nu rshaagy de̱ ma ―na dey.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Orzeꞌ gazeꞌ nu za nu dey ma lo Jesuuz. Gazeꞌ nu briib dey shab yu ich ma. Orzeꞌ pshup dey mi ich ma.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Orzeꞌ lat nu zaab za lam, orzeꞌ de mbecy rcuaa dey shab yu nez nu zam.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Na ornu bruꞌñam gaab ga zeꞌ nu gyet nez par gyiꞌ bicy ni Ya Oliva, orzeꞌ dela mbecy nu za ca ich mi brugyiꞌ nu rbish ti dey nu yet lagy yu. Nunu ii ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac de nusuriidz nu bzaac dey nu bicy mi.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Orzeꞌ na dey: ―¡Dzi ni biñ nu bzuu nez Ñgyoozh nu gac rey ni den! ¡Dela anc nu yuꞌ gyibaa nap zu lagy dey! ¡Rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu! ―na dey.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Orzeꞌ la be mbecy fariseo nu yuꞌ lat de mbecy zigy zeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Masht, bdzaꞌ ni de mbecy nu yad ca ich ru ―na dey.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu de yu ii gari dey nu cush tiy, orzeꞌ gashtal de gyitaꞌ ii cush tiñ ―nam.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Na ornu bi rgaab rim Jerusaleeng, orzeꞌ bgüiim par lat gyedz. Orzeꞌ ruun mi nu nac de mbecy zeꞌ.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Orzeꞌ nam: ―¡Dzi ga nap bicy na nu ru gyet lag ru cuen ni de riidz nu cuic gyel ri zu dzi na! Tees wagyet lag ru cuen ni de riidz zeꞌ. Orzeꞌ wac zac ru gyel ri zu.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Na cyid tub dzi nu gri loꞌ de losaꞌ yuur. Orzeꞌ soow dey dela nez nu ruu der. Orzeꞌ dub yub la shet yaa dey ru.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Orzeꞌ gnit lo zaꞌ la dey ru. Cut dey de mbecy ledz ru. Nunu ni tub gyitaꞌ wazeeñaꞌ dey ñi too losaꞌñ. Ni zac ru, gun wancuꞌ lor Ñgyoozh ornu biid mi nu co mbañ mi ru ―na Jesuuz.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Na ornu blazh ndeꞌ na, orzeꞌ gazeꞌ nu guꞌ Jesuuz nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rboom de mbecy nu nguaa rut nañ yuꞌ zeꞌ.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Yuꞌ ne̱ gruu lañ yuꞌ nu gnii nu mbecy ya̱. Zeꞌ de ru ricy der ñii nu nañ gal na tub blyuu ni gubaan”, rniiñ ―nam.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Orzeꞌ de dzi la Jesuuz rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zub lo ni uz, gal nu de yu nu rlyuu leey, gal nu de yu zub lo ni de mbecy gyedz, gusa dey nu ryub dey lac mod cut dey mi.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Tees wangad mod nu ni ñgyicy dey, gun dela mbecy nap rzuub gyidag dey ni de coz nu rniim.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.